Nov 8, 2008 09:22
15 yrs ago
2 viewers *
English term
I.P.D and I.P.D.D
English to Spanish
Other
Gaming/Video-games/E-sports
RPG
A system to search and protect the infected I.P.D.s.
Es un juego de rol, ¿a que se refiere IPD y como se traduce?
Watch the top right corner of the screen, where the I.P.D.D.S. (I.P.D. Detection System)
Aquí hay otro ejemplo.
Muchas gracias por adelantado.
Es un juego de rol, ¿a que se refiere IPD y como se traduce?
Watch the top right corner of the screen, where the I.P.D.D.S. (I.P.D. Detection System)
Aquí hay otro ejemplo.
Muchas gracias por adelantado.
Proposed translations
9 hrs
Selected
Dependencia de Infel Phira (D.I.P) / Sistema de Detección de Dependencia de Infel Phira (S.D.D.I.P.)
Lá única referencia que he encontrado respecto a tan complicadas siglas han sido las referentes a un juego de rol titulado "Ar Tonelico II". Por el contexto que me has dado, la historia de este juego bien puede encajar en lo que estás buscando.
I.P.D. se referiría a una epidemia que afectaría a una raza del juego. Se trata de la "Infel Phira Dependency". Por lo que he podido leer, en ese mismo juego existe un servidor llamado "Infel Phira server", por lo que, si bien desconozco su utilidad, de él deduzco que Infel Phira es un nombre propio.
Por todo ello, y a falta de saber si Infel Phira lo has traducido o si se traduce siquiera, el término que propongo son "Dependencia de Infel Phira" (D.I.P.), "Sistema de Detección de Dependencia de Infel Phira" (S.D.D.I.P.)
Otra opción sería dejarlo tal cual, pero "Dependency" choca un poco...
*Ojo, que esta propuesta sólo sirve si da la casualidad de que el juego que estás traduciendo es este mismo; por eso espero haber acertado y que te sirva de algo.
Puedes consultar esta página de Wikipedia donde se habla del juego, para ver si reconoces el contexto o algún otro término:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ar_tonelico_2:_Sekai_ni_Hibiku_...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-11-09 11:53:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, quisiera apuntar también que, en el supuesto de que este término encajara, en el contexto que has proporcionado se hablaría más de los "Dependientes de Infel Phira" y del "Sistema de Detección de Dependientes de Infel Phira"...
¡Suerte y espero que te sirva!
I.P.D. se referiría a una epidemia que afectaría a una raza del juego. Se trata de la "Infel Phira Dependency". Por lo que he podido leer, en ese mismo juego existe un servidor llamado "Infel Phira server", por lo que, si bien desconozco su utilidad, de él deduzco que Infel Phira es un nombre propio.
Por todo ello, y a falta de saber si Infel Phira lo has traducido o si se traduce siquiera, el término que propongo son "Dependencia de Infel Phira" (D.I.P.), "Sistema de Detección de Dependencia de Infel Phira" (S.D.D.I.P.)
Otra opción sería dejarlo tal cual, pero "Dependency" choca un poco...
*Ojo, que esta propuesta sólo sirve si da la casualidad de que el juego que estás traduciendo es este mismo; por eso espero haber acertado y que te sirva de algo.
Puedes consultar esta página de Wikipedia donde se habla del juego, para ver si reconoces el contexto o algún otro término:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ar_tonelico_2:_Sekai_ni_Hibiku_...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-11-09 11:53:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, quisiera apuntar también que, en el supuesto de que este término encajara, en el contexto que has proporcionado se hablaría más de los "Dependientes de Infel Phira" y del "Sistema de Detección de Dependientes de Infel Phira"...
¡Suerte y espero que te sirva!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, de hecho es Ar Tonelico 2.
Tus notas me han sido de mucha ayuda"
1 hr
(IPD)= Intelligence Pulse Decoding; (IPPD)= Initial Project Design Description, o
(IPDD)= Intelligence Property Due Diligence
Como no se sabe exactamente de que se trata, van dos alternativas
¡Suerte!
Como no se sabe exactamente de que se trata, van dos alternativas
¡Suerte!
Discussion