Nov 4, 2008 18:33
15 yrs ago
5 viewers *
English term

means of support

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
In the context of a quote by Ambrose Bierce, that says: A prejudice is a vagrant opinion without visible means of support. I am attempting to translate this into Spanish.

Discussion

Answer subjet to vagrant This answer is right only if you translated "vagrant" as "mendigo" or "vagabundo".

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

Un prejuicio es una opinión vagabunda sin medios visibles de sostén

You can find the translation of this sentence through google, as the one I just gave above.
Note from asker:
¡Muchas gracias! ¡Excelente! No pensé que estuviera en Internet. Aunque, creo que preferiría sustento en vez de sostén.
Peer comment(s):

agree Darío Giménez : Así está en mi versión en papel, aunque no sé si yo lo hubiese traducido así... :-)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

medios de sustento

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2008-11-04 18:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

o bases de sustento
Something went wrong...
11 mins

medios/mecanismos de apoyo

me parece que en este contexto support se refiere a apoyo

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-04 18:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

mecanísmo
Something went wrong...
+1
13 mins

fundamentos

in this case, no need to be literal.
Peer comment(s):

agree Jennie Knapp : de acuerdo contigo
19 mins
Something went wrong...
1 hr

medios de subsistencia

Yo creo que habría que parafrasear para mantener el juego de palabras del original. Mi sugerencia es "Un prejuicio es una opinión comparable a un vago:ninguno tiene medios plausibles de subsistencia."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search