Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
i really dislike you
German translation:
Ich kann dich/Sie wirklich nicht leiden
Added to glossary by
Mats Wiman
Oct 14, 2002 00:56
22 yrs ago
English term
i really dislike you
Non-PRO
English to German
Other
anger; with calmness
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+7
16 mins
Selected
Ich kann dich/Sie wirklich nicht leiden
= I really cannot stand you
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+4
9 mins
Ich mag dich (sg) überhaupt nicht.
Ich mag euch (pl)überhaupt nicht.
Ich mag Sie (formal) überhaupt nicht.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-14 01:08:39 (GMT)
--------------------------------------------------
or
Ich kann dich (sg.) /euch (pl.) /Sie (formal) nicht leiden.
Ich mag Sie (formal) überhaupt nicht.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-14 01:08:39 (GMT)
--------------------------------------------------
or
Ich kann dich (sg.) /euch (pl.) /Sie (formal) nicht leiden.
Peer comment(s):
agree |
Dagmar Weber (X)
4 hrs
|
agree |
nettranslatorde
5 hrs
|
agree |
Susan Geiblinger
4 days
|
agree |
Pro Lingua
5 days
|
+4
4 hrs
Ich kann dich/Sie überhaupt nicht ausstehen
= I cannot stand you
Peer comment(s):
agree |
nettranslatorde
: I think that's the best version.
1 hr
|
agree |
Steffen Walter
3 hrs
|
agree |
Robert M Maier
: Kerstin's right, I'd say.
7 hrs
|
neutral |
John Kinory (X)
: I can't stand you at all. It's not the same as I really dislike you.
1 day 14 hrs
|
agree |
michele meenawong (X)
4 days
|
+2
17 hrs
Ich mag dich so ganz und gar nicht
All translations above are absolutely correct. However, the English version draws it's poignancy from the unconventional and unexpected deviation from the standard 'I really like you' phrase.
If you'd want to mimic this quality in German, you might need an equally 'onorthodox' wording with a twist.
If you'd want to mimic this quality in German, you might need an equally 'onorthodox' wording with a twist.
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: Well observed and nicely put.
6 hrs
|
agree |
John Kinory (X)
1 day 1 hr
|
20 hrs
Ich kann dich überhaupt nicht ausstehen
"ausstehen" is slightly stronger than "leiden", and also more colloquial. It depends who you are talking to.
Peer comment(s):
neutral |
John Kinory (X)
: This answer was already posted several hours earlier. Also, it means 'I can't stand you at all', which is not the same.
22 hrs
|
1 day 8 hrs
Ich kann Dich echt nicht leiden!
... just another alternative ... ;)
"echt" here also resembles the "really" in the original sentence.
"echt" here also resembles the "really" in the original sentence.
Something went wrong...