English term
For the purpose of this Undertaking "Confidential Information"
Non-PRO (1): Francesca Pesce
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
agli effetti del presente accordo/contratto, le "Informazioni Confidenziali"..
per le finalità di cui al presente accordo, "Informazioni Riservate" starà a indicare
ai fini del presente impegno
DEFINIZIONI
ai fini del presente impegno/della presente promessa le seguenti parole ed espressioni avranno il significato qui di seguito ad esse attribuito:
XXX significherà ...
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-10-24 09:07:35 GMT)
--------------------------------------------------
PS:
la mia risposta completa è:
ai fini del presente Impegno / della presente Promessa, "Informazioni Confidenziali" significherà
(magari guarda tu se mantenere le maiuscole o meno.
Something went wrong...