Oct 10, 2002 16:47
22 yrs ago
17 viewers *
Italian term
cenno di riscontro
Non-PRO
Italian to English
Other
(scusate, ho sbagliato prima):
aspettiamo un vostro cenno di riscontro
aspettiamo un vostro cenno di riscontro
Proposed translations
(English)
5 +9 | We look forward to your reply/We look forward to hearing from you. | CLS Lexi-tech |
4 | We wait for your answer | Gian |
4 | feedback | Antonella Andreella (X) |
4 | We look forwrd to hearing from you ... | Antonio Camangi |
4 | commento | Gian |
1 | We wait your reply . | erhan ucgun (X) |
Proposed translations
+9
1 hr
Selected
We look forward to your reply/We look forward to hearing from you.
Questa e' la formula nella corrispondenza in inglese che scrivo e ricevo.
buon lavoro
paola l m
buon lavoro
paola l m
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
7 mins
We wait your reply .
Hope this helps.
41 mins
We wait for your answer
..
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 17:29:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Please aknowledgereceipt.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 17:30:23 (GMT)
--------------------------------------------------
aknowledge receipt
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 17:29:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Please aknowledgereceipt.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 17:30:23 (GMT)
--------------------------------------------------
aknowledge receipt
Peer comment(s):
neutral |
Kimmy
: Not necessarily a reply. Maybe they only want comments!!!
14 hrs
|
perché i "commenti" non sono una risposta?
|
57 mins
feedback
un'altra possibilità le proposte dei colleghi vanno benissimo
Ciao
Antonella
Ciao
Antonella
17 hrs
We look forwrd to hearing from you ...
and can add "at your earliest convenience" if you want to solicit their reaction.
4 days
commento
dire di attendere una risposta o un cenno di riscontro (to wait for) mi sembra che sia ben diverso da "non vedo l'ora di ricevere una risposta o pregusto o attendo con ansia" che è la traduzione italiana di To look forward.
Se scrivo ad una innamorata, ad un parente lontano è giusto dire " I look forward to...", ma in generale io non lo userei.
Questo ho imparato... ma posso sbagliarmi!!
Se scrivo ad una innamorata, ad un parente lontano è giusto dire " I look forward to...", ma in generale io non lo userei.
Questo ho imparato... ma posso sbagliarmi!!
Something went wrong...