Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
data race
Russian translation:
конкуренция данных
English term
data race
что это такое, я примерно понимаю, но хотелось бы узнать, как это принято переводить. если как-то принято.
4 +1 | конкуренция данных | mk_lab |
Jul 2, 2005 10:37: mk_lab changed "Field (specific)" from "(none)" to "Computers (general)"
Proposed translations
конкуренция данных
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 11:48:55 (GMT)
--------------------------------------------------
...The locking and unlocking of data is voluntary in the sense that only the programmer knows what must be locked. See data race, mutual exclusion, mutex lock, semaphore lock, single - lock strategy, spin lock.... http://rsusu1.rnd.runnet.ru/solaris2.7/ws5.0/common/ug/ncg_g...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 11:57:58 (GMT)
--------------------------------------------------
data race:
In multithreading, a situation where two or more threads simultaneously access a shared resource. The results are indeterminate depending on the order in which the threads accessed the resource. This situation, called a data race, can produce different results when a program is run repeatedly with the same input.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 12:00:04 (GMT)
--------------------------------------------------
Иногда переводят прямо \"в лоб\": СИТУАЦИЯ ГОНКИ ДАННЫХ
Но мне такой перевод не нравится.
...Распространенные программные ошибки Ошибки пользовательского интерфейса Обработка ошибок Ошибки, связанные с граничными условиями Ошибки вычислений Начальное и последующие состояния Ошибки управления потоком Ошибки обработки или интерпретации данных Ситуации гонок Повышенные нагрузки Аппаратное обеспечение Контроль версий и идентификаторов Ошибка выявлена
http://www.mistral.ru/content/9455c.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 12:13:56 (GMT)
--------------------------------------------------
А, вообще-то говоря, в этой области общепринятая терминология не сложилась. Даже сами threads кто называет нитями, кто срэдами, кто потоками (при этом возникает путаница с потоками данных = streams). Мы в издательстве BHV договорились переводить их как \"потоки выполнения\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 17:01:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Еще можно сказать: КОНКУРЕНЦИЯ ПОТОКОВ
Something went wrong...