Oct 7, 2008 15:12
16 yrs ago
1 viewer *
Finnish term

kulkeutuminen

Finnish to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Would you please advise me what is "kulkeutuminen" - pathway, transfer, metabolic route? Thank you in advance.

1. Palaverin tarkoituksena oli pohtia COMT-estäjien rakenteen ja fysikokemiallisten ominaisuuksien vaikutusta niiden kulkeutumiseen soluihin ja lipofiilisiin kudoksiin. (1. The purpose of the meeting was to discuss the effect of the structure and physicochemical properties of the COMT inhibitors ... ??? PLEASE HELP!)

2. Kulkeutumiseen vaikuttavien fysikokemiallisten parametrien määrittely:
Proposed translations (English)
4 +1 distribution, absorption
4 +1 passage
3 transfer

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

distribution, absorption

Toksikologimieheni mielestä paras tapa ilmaista lause olisi
The purpose of the meeting was to discuss the effect of the structure and physicochemical properties of the COMT inhibitors on their absorption into cells and distribution to lipofilic/lipophyllic tissues
Note from asker:
I am not sure that the word "kulkeutuminen" could be transalted into English as "distribution, absorption". Thank you.
sorry, should be read "translated ..."
Peer comment(s):

agree Desmond O'Rourke : distribution, absorption are good - I would go with your husband's experience
3 hrs
Thank you, I'm no expert in the field, but my better half works with pharmacology and tox texts on a daily basis
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Tarja! I have done intensive background reading and also consult a few doctors here in Atlanta and found your answer most accurate and suitable for my document. "
+1
30 mins

passage

This is not a transitive thing being done (like artificially transferring genetic material), but rather an intransitive absorption. While I like absorption, I think passage works nicely.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-07 17:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

That's cool--always best to follow your source material.
Example sentence:

The purpose of the meeting was to discuss the effect of the structure and physicochemical properties of COMT inhibitors on their passage into cells and lipophylic tissues.

The purpose of the meeting was to discuss the effect of the structure and physicochemical properties of COMT inhibitors on their absorption into cells and lipophylic tissues.

Note from asker:
Thank you, Owen! Somehow, I agree with Marju. In the related articles they talk about transmission. I assume it depends on the given context, pls. see: http://pharmrev.aspetjournals.org/cgi/reprint/51/4/593.pdf
Peer comment(s):

agree Desmond O'Rourke : the referenced literature backs up this suggestion, and path is also accurate
5 mins
Here's another ref, not to mention the source doc...: http://books.google.com/books?id=Jwx-10FmsBUC&pg=PA158&lpg=P...
Something went wrong...
18 mins

transfer

Tätä itse käyttäisin.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-07 16:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

Online-sanakirjoista on pula, itse en ole löytänyt yhtään hyvää. Jos jollakulla on vinkkejä, otetaan vastaan.

IMHO passage on enemmän kauttakulkua, transfer viittaa enemmän siirtymiseen. Sanotaanhan esimerkiksi DNA transfer into cells ja transfer of genetic material into cells.
http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=971267650&dok_var=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-07 17:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Catechol-O-methyltransferase (COMT) is one of the main enzymes responsible for the metabolism of levodopa, dopamine, other catecholamines (adrenaline and noradrenaline), and their metabolites. COMT catalyzes the transfer of a methyl group from S-adenosyl-L-methionine (SAM) to the hydroxyl group of catecholamines. COMT is widely distributed throughout the body including central nervous system neurons and glia, but not nigrostriatal dopamine neurons.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-07 17:42:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.holisticonline.com/Remedies/Parkinson/pd_COMT.htm
ja
http://www.parkinsonsdecisionaid.eu.com/medInfo/COMTinhibito...
jossa käytetään deliver ja transport -verbejä.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-07 17:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

Myös distribute-verbiä on käytetty esimerkissä.
Note from asker:
Kiitos, Marju!
Marju, do you know any available and reliable medical FI<>EN dictionaries/glossaries on-line, paitsi MOT? Thank you.
Kiitos!
Peer comment(s):

agree Juha Valtonen : samaa mieltä
5 mins
disagree Owen Witesman : I think the difference is that DNA transfer is a larger process with multiple active steps--this is just talking about something crossing a cell boundary,which is why I also like absorption. Would we talk about "transfer" of water into hydrophilic tissue?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search