Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Excellenz
Ukrainian translation:
Ваше Превосходительство Пане Міністре
German term
Excellenz
Wie übersetzt man ins Ukrainische das Wort "Exсellenz" als Anrede für einen Minister?
(Ваше) Превосходительство?
Vielen Dank.
3 | s.u. |
Nadiya Kyrylenko
![]() |
5 | Ваша величність |
AndriyRubashnyy
![]() |
PRO (1): AndriyRubashnyy
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
s.u.
або просто
Шановний Пане Міністре
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-10-03 19:03:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Напишить краще
"Шановний Пане Міністре!"
Ваша величність
Але наведіть контекст, будь-ласка. Якщо звернення до міністра то це справді (я погоджуюсь з панею Надією) можна перекласти - Шановний Пане Міністре.
Ваша Королівська Величносте, пані та панове, шановні міністри, дорогі присутні!
Для мене є велика честь вітати в Україні Його Величність Короля Швеції і сказати кілька слів про щойно проведені двосторонні зустрічі у вузькому і широкому форматах.
http://www.president.gov.ua/news/11493.html
Discussion
А є запитання до цього відмінку, цього я там не знайшла?!
В мене ще тут міркування, я в гуглі бачу пишуть Міністр і Міністре, то як же тоді правильніше? Бо мені наче Вельмишановний Пане Міністр звучить краше:)))
"Шановний Пане Міністре!"