Oct 1, 2008 20:18
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
Quitar
Spanish
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Español de Colombia
Hola, estoy corrigiendo un texto en español en el que entrevistan a un joven colombiano que habla de la paliza que recibió a manos de un grupo de vándalos. Como se trata de una entrevista y puede que el entrevistador la transcribiera mal, quisiera saber si "quitar" en Colombia se usa en el sentido de "matar" en este contexto:
Contexto:
Entrevistador: ¿Qué sentimiento quedó de aquella noche?
Entrevistado: Guardo rabia, rabia, mucha rabia… ¡Si pudiera quitarlos , lo haría!
("quitarlos" es en referencia a los vándalos que le atacaron).
Contexto:
Entrevistador: ¿Qué sentimiento quedó de aquella noche?
Entrevistado: Guardo rabia, rabia, mucha rabia… ¡Si pudiera quitarlos , lo haría!
("quitarlos" es en referencia a los vándalos que le atacaron).
Responses
4 +2 | eliminarlo (el sentimiento) | María José Iglesias |
Responses
+2
12 days
Selected
eliminarlo (el sentimiento)
Creo que podría haber un error en el plural, y que se refiere al sentimiento de rabia. Si el entrevistado, que siente mucha rabia, pudiera eliminar ese sentimiento, lo haría. Efectivamente, tal como está el texto, resulta ambiguo. Podría ser cualquier cosa. ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2008-10-14 09:29:17 GMT)
--------------------------------------------------
Eliminarlo, en el sentido de borrarlo (por eso dice "quitar")
--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2008-10-14 09:29:17 GMT)
--------------------------------------------------
Eliminarlo, en el sentido de borrarlo (por eso dice "quitar")
Peer comment(s):
agree |
momo savino
76 days
|
Gracias, Momo.
|
|
agree |
felicianomadrid
: Estoy de acuerdo, parece que hay un problema de concordancia.
94 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
2 hrs
Reference:
No conozco el término pero te mando un link que te puede ayudar incluso a buscar otras palabras.
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Claudia Alvis
: No creo que quiera decir eso en este contexto. En todo caso, en Perú 'quitarse' se usa en el sentido de 'irse', pero no se usaría en este contexto.-- En enlace sí es muy bueno, gracias. jergasdehablahispana.org es otra página parecida.
38 mins
|
Precisamente por eso no lo puse como respuesta sino como referencia, para buscar otras palabras que suenen parecido ya que se trata de una transcripción.
|
Discussion