Glossary entry

Polish term or phrase:

konto lokacyjne

English translation:

savings account

Added to glossary by Ewa Kargol
Oct 1, 2008 15:14
15 yrs ago
11 viewers *
Polish term

konto lokacyjne

Polish to English Bus/Financial Finance (general)
Konto lokacyjne Eskalacja
Change log

Nov 22, 2008 16:59: Ewa Kargol Created KOG entry

Discussion

Mariusz Kuklinski Oct 1, 2008:
Well, yes, in a way, a roundabout way... Taki przekład nie wydobywa jednak różnicy gatunkowej tej szczególnej postaci zlecenia zapłaty...
Polangmar Oct 1, 2008:
Mariuszu, zgoda na zapłatę przez bezpośrednie obciążenie konta to właśnie polecenie zapłaty. :))
Mariusz Kuklinski Oct 1, 2008:
Direct debit nie jest poleceniem zapłaty ale zgodą na zapłatę przez bezpośrednie obciążenie konta
Ewa Kargol Oct 1, 2008:
Tak, to moja pomyłka. Ja tu nad czym innym się teraz głowię i tylko odrywam się do kwestii "lokaty" :-) Miałam na myśli BACS payment a w pośpiechu doszłam do DD :-)))
Polangmar Oct 1, 2008:
Proszę nie mylić pojęć - "direct debit" to jest polecenie zapłaty (ścisły termin finansowo-bankowy): http://www.proz.com/kudoz/2299469 .
Ewa Kargol Oct 1, 2008:
Direct deposit? A nie Direct Debit, słynny w UK jako DD? Ja myślę, że zagwozdka polega na tym, czy ma to być konto lokacyjne wg angielskiej czy amerykańskiej nomenklatury bankowej.
Polangmar Oct 1, 2008:
"Deposit" (pełna forma "direct deposit") to po prostu przelew.
With direct deposit, your salary goes straight into your bank account. http://je.pl/9nx9

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

savings account

Coby nastała jasność w sprawie :-) Sama takie posiadałam w banku Alliance&Leicester.

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2008-10-01 15:51:34 GMT)
--------------------------------------------------

Natomiast rachunek bieżący to current account, przynajmniej w nomenklaturze bankowej w UK. Nie wiem jak jest w US.

--------------------------------------------------
Note added at   41 min (2008-10-01 15:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

Link polecam uwadze kolegów i koleżanek, sczególnie Polangmar :-)

http://tinyurl.com/499q45
Peer comment(s):

neutral Adam Lankamer : wydaje mi się każde z nas (Polangmar też ;-) ) ma trochę racji, a nazewnictwo rachunków zależy od tego, w jakim stopniu rachunek realizuję funkcję oszczędnościowo-bieżącą, a w jakim stopniu pełni funkcję lokaty; pozdrawiam
13 mins
A ja myślę, że sęk tkwi w tym, że inaczej takie konto nazywa się w UK a inaczej w US.
agree Mariusz Kuklinski : Do uwagi Adama dodałbym, że konta o podobnych funkcjach mogą w różnych bankach nazywać się inaczej i na odwrót. Mam konto w Barclays o podobnych funkcjach jak NatWest Deposit Account ale nazywa się ono Saving Account
59 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Niestety w tłumaczeniu nie wybrałam tej opcji, ale potem zapytałam się o to wykładowcy na studiach podyplomowych dla tłumaczy, która to potwierdziła. Dziękuję!"
3 mins

deposit account

hth

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-10-01 15:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

lokata to samo deposit
Note from asker:
A czy to nie jest przypadkiem lokata? Wydaje mi się, że konto lokacyjne to takie połączenie rachunku oszczędnościowego i lokaty?
Peer comment(s):

agree Jerzy Ozana
1 min
disagree Polangmar : To jest rachunek bieżący: A deposit account is a current account at a banking institution that allows money to be deposited and withdrawn by the account holder... http://je.pl/iayl
25 mins
wikipedia nie zawsze ma/musi mieć rację ;-) http://www.natwest.com/business/save-and-invest/deposit.ashx
Something went wrong...
58 mins

flexible savings account/passport account

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search