French term
faute inexcusable
Thanks!
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gross negligence
neutral |
Ellen Kraus
: würde, rückübersetzt,
4 mins
|
neutral |
writeaway
: hope you understand the back translation into German.. :-)
5 mins
|
agree |
Juliette Scott
: Definitely the right expression http://law.lexisnexis.com/practiceareas/Workers-Compensation...
1 hr
|
thank you
|
|
agree |
helena barham
1 hr
|
agree |
Jennifer Forbes
: The Council of Europe's Fr-Eng. legal dictionary gives both "gross negligence" and "inexcusable conduct" for "faute inexcusable".
1 hr
|
agree |
Katarina Peters
2 hrs
|
agree |
Shaun Baggott
: This is the preferred US translation.
6 hrs
|
agree |
kashew
6 hrs
|
agree |
Leanne Leroy (X)
7 hrs
|
unpardonable/unforgivable mistake
--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2008-09-25 12:18:04 GMT)
--------------------------------------------------
INEXCUSABLE is another synonym
unreasonable error
disagree |
B D Finch
: The source, in this case, seems to be about negligence or fault, not error.
1 hr
|
inexcusable fault
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-09-25 12:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
Some of the Group’s subsidiaries are the subject in France of
judicial proceedings instituted by certain employees or former
employees with the aim of obtaining a court decision holding
these subsidiaries liable for an inexcusable fault (faute
inexcusable) which would allow them to obtain a supplementary
compensation above the payments made by the French Social
Security funds of related medical costs.
---
http://www.alstom.com/static/annual_report_2005_2006/gb/ra_f...
agree |
Nina Iordache
: Absolutely!
2 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
writeaway
: easily findable/verifiable on the www. good ref
4 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Clair Pickworth
7 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Carlos Segura
12 mins
|
Criminal negligeance (in context)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-09-25 12:33:32 GMT)
--------------------------------------------------
Criminal NEgligEnce. No cafecito = typo.
unpardonable offence
Amazon.com: [email protected]'s review of Made in Texas: George ... - [ Traduire cette page ]... and that in 1944 the President of the University of Texas was dismissed for the unpardonable offence of assigning Dos Passos to students. ...
neutral |
B D Finch
: This phrase is generally used metaphorically, rather than legally.
37 mins
|
has committed an act of gross negligence as he either had to have been or should have been aware of
This is what is being said. It's just not "gross negligence" but an "act of gross negligence"
Désormais l'employeur a commis une faute inexcusable dès lors qu'il "avait ou aurait dû avoir conscience du danger = Since then, the employer has committed an act of gross negligence as he either had to have been or should have been aware of the danger...
Literally, "Il avait dû" = he had had to have been (I would just say "had to have been" here)
I hope this helps.
Reference comments
by Helmut Koziol, Barbara C. Steininger, Ewa Baginska - 2004 - Law - 493 pages
The Cour d'appel found for the defendant: the victim's faute inexcusable ("inexcusable fault") was in its view the sole cause of the accident. ...
books.google.be/books?
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-09-25 12:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
International Encyclopedia of Comparative Law - Google Books Result
by André Tunc, René David, International ... - 1983 - Torts
Inexcusable fault. - If "venial faults" should not be ... but (except in the case of the victim of an inexcusable fault), subject to a deductible (p.24-25, ...
books.google.be/books?isbn=9024728355
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-09-25 12:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
[PDF]
Heading 6.2.1.B.
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
A person commits an inexcusable fault when his or her conduct is exceptionally ... plaintiff constituted an inexcusable fault (faute inexcusable) within the ...
www.casebooks.eu/download/tort/heading6.2.1.B.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-09-25 12:21:29 GMT)
--------------------------------------------------
Controversy over agreement on workplace accidents and illnesses
The decrees of 28 February 2002 led to greater possibilities for compensation for victims if the employer is convicted of an inexcusable fault (FR0204105F). ...
www.eurofound.europa.eu/eiro/2007/05/articles/fr0705019i.ht...
agree |
Nina Iordache
: Absolutely: http://www.speedylook.com/Inexcusable_fault.html
2 mins
|
agree |
Yolanda Broad
7 hrs
|
seems it amounts to an intentional error. gross negligence is convenient but inaccurate. that's faute grave/lourde. this is something else.
|
Discussion
FHS Bridge "The Council of Europe French-English Legal dictionary"
However, I agree that there is plenty of documentary support for "inexcusable fault". Could there be a difference between UK and US usage, plus a difference of legal concepts between UK and France? If the legal concepts are not the same, it seems better to avoid the use of any term with a specific meaning in the law of the target language country.