Glossary entry (derived from question below)
Sep 16, 2008 21:18
15 yrs ago
Italian term
fuse
Italian to French
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Data la dimensione e la geometria dell’oggetto in esame, a garanzia di un corretto rilievo morfologico di dettaglio ci si è avvalsi di un set di stazioni Laser Scanner 3D in grado di eseguire scansioni a 360 gradi. Questo ha permesso di rilevare sia lo sviluppo completo della porzione di manufatto analizzata, sia i macro-caratteri morfometrici dell’area circostante, così da ottenere un primo, preciso inquadramento generale dell’area di rilievo. La necessità di rilevare l’oggetto nella sua geometria complessiva ha reso necessario il posizionamento degli scanner in diversi punti di stazione, dai quali si sono ottenute altrettante diverse macro-scansioni che, opportunamente trattate e “fuse”, hanno restituito il manufatto nella sua totalità.
Comment comprenez-vous ce terme dans ce contexte?
Merci et bonne soirée
Comment comprenez-vous ce terme dans ce contexte?
Merci et bonne soirée
Proposed translations
(French)
4 +2 | fondus/fusionnés |
Alexandre Hanin
![]() |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
fondus/fusionnés
Fuse vient de "fondere", qui signifie fondre, fusionner. Dans ce cas-ci, les différents relevés ont été "fondus" ou "fusionnés" pour obtenir une image complète de l'objet étudié.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
Something went wrong...