Glossary entry

English term or phrase:

bar to the plaintiff

Polish translation:

uniemożliwienie powodowi

Added to glossary by YahoS
Sep 2, 2008 12:42
15 yrs ago
1 viewer *
English term

bar to the plaintiff

English to Polish Law/Patents Law (general)
I cannot see that this provides any basis for a successful defendant to say that the successful defence is a bar to the plaintiff suing some third party.
(orzeczenie w sprawie cywilnej)
Change log

Sep 3, 2008 22:39: Polangmar changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 4, 2008 17:37: YahoS Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): allp, Darius Saczuk, Polangmar

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

uniemożliwienie powodowi

uniemożliwienie powodowi (do)pozwania strony trzeciej (oczywiście jeżeli to kobieta to powódka ) :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje, o to chodzilo :-)"
33 mins

zakaz/powstrzymanie strony pozywającej

shouldnąt this be - bar the plaintiff from suing -
bar as stop, prohibit, prevent


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-09-02 13:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

sorry for the typo - *shouldn't*
Peer comment(s):

neutral Ewa Erdmann : It would make sense if it was 'bar the plaintiff from suing' but unfortunately it was the way I wrote originally. (I double checked)
40 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search