Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
provision of actual 2007 versus accumulative performance data against targets
Portuguese translation:
inserção de dados reais de 2007 em vez de dados de desempenho acumulados em função de objectivos
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
Aug 14, 2008 22:18
16 yrs ago
English term
provision of actual 2007 versus accumulative performance data against targets
Non-PRO
English to Portuguese
Other
Business/Commerce (general)
XXX is to be congratulated for introducing a water reduction goal based on a 2006 baseline assessment of its water use. Further, the Panel welcomes XXX’s articulation of its goals throughout the sections and in the At-a-Glance table at the end of the Report, which shows performance data over time. However, the Panel continues to encourage XXX to identify more specific, quantitative, performance metrics and targets to further increase the Report’s robustness and credibility. More information concerning the global and/or local significance of specific performance to XXX’s business and operations would further strengthen the performance information.
We also appreciate XXX’s responsiveness to last year’s Panel’s recommendations, notably the PROVISION OF ACTUAL 2007 VERSUS ACCUMULATIVE PERFORMANCE DATA AGAINST TARGETS and the inclusion of external voices, which enhances the Report’s discussion of challenges and opportunities the Company faces.
We also appreciate XXX’s responsiveness to last year’s Panel’s recommendations, notably the PROVISION OF ACTUAL 2007 VERSUS ACCUMULATIVE PERFORMANCE DATA AGAINST TARGETS and the inclusion of external voices, which enhances the Report’s discussion of challenges and opportunities the Company faces.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Aug 19, 2008 09:52: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
inserção de dados reais de 2007 em vez de dados de desempenho acumulados em função de objectivos
Diria assim...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
a entrega de dados reais de desempenho de 2007 em vez de dados cumulativos em relação às metas
Pelo que entendi da dúvida, a frase confunde confundiu a tradutora porque há dois tipos de dados de desempenho: os reais de 2007 e os cumulativos. Ambos seriam comparados às metas, mas os reais de 2007 parecem preferíveis.
6 hrs
provisão dos dados reais de 2007 em funcão dos dados de performance cumulativa contra as metas
Eu acho que é isso, mas essa frase descreve uma tabela de dados. Será mais fácil traduzí-la caso você tenha acesso a essa tabela.
Something went wrong...