Aug 14, 2008 01:27
16 yrs ago
20 viewers *
Portuguese term
denunciante / denunciado
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
Num processo de queixa crime.
Il s'agit d'une plainte, dans la déposition d'un témoin, il est mentionné 'denunciante' et 'dénoncé'. Quel serait l'équivalent en français?
Merci
Il s'agit d'une plainte, dans la déposition d'un témoin, il est mentionné 'denunciante' et 'dénoncé'. Quel serait l'équivalent en français?
Merci
Proposed translations
(French)
5 | Le plaignant (la partie plaignante) / L'intimé (La partie intimée) | beatryce |
4 | auteur / inculpé | Sophie sophie_giusti (X) |
Proposed translations
5 hrs
auteur / inculpé
Je dirais auteur pour denunciante et inculpé pour denunciado.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=fr,es&lang=...
Esclarece, por exemplo, este mesmo autor que em Portugal ao acusado dá-se o nome de réu, argüido, suspeito e indiciado; na Itália utilizam-se os termos “imputato, indiziato, sospettato, bem como arrestato e fermato quando o sujeito estiver privado da liberdade, sendo também usuais os termos inquisito, acusato e giudicabile”. Complementa, ainda, o Professor da Universidade de Lisboa: “Também no direito espanhol existe enorme profusão terminológica, sendo usados os termos imputado, encausado, inculpado, procesado, denunciado, querellado, reo; no Direito francês a terminologia é menos variada, embora existam os termos prévenu e inculpé”.[9]
http://www.tex.pro.br/wwwroot/00/060307romulomoreira_onovoco...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=fr,es&lang=...
Esclarece, por exemplo, este mesmo autor que em Portugal ao acusado dá-se o nome de réu, argüido, suspeito e indiciado; na Itália utilizam-se os termos “imputato, indiziato, sospettato, bem como arrestato e fermato quando o sujeito estiver privado da liberdade, sendo também usuais os termos inquisito, acusato e giudicabile”. Complementa, ainda, o Professor da Universidade de Lisboa: “Também no direito espanhol existe enorme profusão terminológica, sendo usados os termos imputado, encausado, inculpado, procesado, denunciado, querellado, reo; no Direito francês a terminologia é menos variada, embora existam os termos prévenu e inculpé”.[9]
http://www.tex.pro.br/wwwroot/00/060307romulomoreira_onovoco...
1 day 7 hrs
Le plaignant (la partie plaignante) / L'intimé (La partie intimée)
Bonjour
Traduisant énormément de documents juridiques dans les paires FR/PT et PT/FR, j'ai, de nombreuses fois, rencontré ces termes qui font depuis longtemps partie de mon glossaire juridique...
Bon courage!
Traduisant énormément de documents juridiques dans les paires FR/PT et PT/FR, j'ai, de nombreuses fois, rencontré ces termes qui font depuis longtemps partie de mon glossaire juridique...
Bon courage!
Discussion
Je suis assez d'accord avec Anneliese et donc Beatryce, dans le cadre de cette traduction, malgré la réponse correcte de Beatryce.