Glossary entry

Spanish term or phrase:

regirse y estimarse de acuerdo a las disposiciones vigentes

English translation:

governed and estimated in accordance with provisions in force

Added to glossary by Ximena P. Aguilar
Aug 7, 2008 03:06
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

regirse y estimarse de acuerdo a las disposiciones vigentes

Spanish to English Law/Patents Law (general) Agreement
Context:

El monto de los recursos asignados a XXX deberá regirse y estimarse de acuerdo a las disposiciones vigentes en...

Thanks in advance!
Change log

Aug 19, 2008 19:01: Ximena P. Aguilar Created KOG entry

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

governed and estimated in accordance with provisions in force

deberá regirse y estimarse de acuerdo a las disposiciones vigentes en = must be governed and estimated in accordance with provisions in force in
Peer comment(s):

agree Francesca Samuel : I like yours better, Henry. ¡Saludos!
5 mins
Gracias, Francesca.
agree Maria Ramon
29 mins
Gracias, María.
agree María Eugenia Wachtendorff
1 hr
Gracias, María.
disagree jack_speak : Estimar in this case means to value, not to estimate. Estimate = guess/approximate. Estimar, here, I think, means to designate or establish a value.// Exactly. It makes no sense that the law would establish rules for guessing.
2 hrs
That makes no sense.
agree Egmont
4 hrs
Gracias, AVRVM.
agree jude dabo : estimated yes
11 hrs
Gracias, Jude.
agree Mónica Sauza
13 hrs
Gracias, Mónica.
agree Nelida Kreer : Maybe I would insert "by" after "governed". As for "estimate", 100% in agreement.
17 hrs
Gracias, Niki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Henry"
+1
6 mins

shall be governed rules and assessed according to the dispositions in force

shall be governed rules and assessed according to the dispositions in force

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-08-07 03:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I forgot to erase "rules"
Note from asker:
Muchas gracias, Karina
Peer comment(s):

agree jack_speak : shall be governed and established [not assessed] according to the relevant provisions of.../ Not dispositions, but provisions.
2 hrs
Thank you
Something went wrong...
-1
5 mins

shall be govern and deemed in accordance with the ordinance/statute/law in force...

Another option.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-08-07 03:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

shall be governED...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-07 15:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

estimar
= appraise, deem, estimate, reckon, gauge, esteem, hold in + esteem, prize [prise, -USA].
Ex: If one walks round a large general booskshop and carefully appraises the stock on display it becomes clear quite quickly that there are many types of books which seem to bear a strong similarity to each other.
Ex: If a corporate body is deemed to have some intellectual responsibility for the content of a work, then the name of that body will usually feature as a heading on either a main or added entry.
Ex: For example, without scanning the entire index it is impossible to estimate the total number of relevant documents in the system, a figure that is required in the calculation of recall.
Ex: Book form is easy to use, readable, and reckoned to be an acceptable format for many users.
Ex: The 2nd 'Think Tank' held in Dallas, June 89, focused on gauging what breakthrough issues are occurring in the field that directly concern libraries and merit consideration.
Ex: But women value social progress and consciousness of success less than men and esteem freedom and love.
Ex: However, staff of reference libraries are not always held in such high esteem.
Ex: She was so poor that she had nothing but one single hen, which she prized as the apple of her eye.
Note from asker:
Gracias, Francesca
Peer comment(s):

disagree María Eugenia Wachtendorff : You "estimate" costs.
1 hr
You can approximate and deemed costs as well, María Eugenia.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

The problem with this question is that the literal translation makes no sense in English: "The monies assigned to XXX shall be governed by..."

The truth is that money that is governed by contracts. Human behavior is what is governed by contracts.

So I might have translated the phrase as follows:

"Determination [establishment] of the value of monies to be assigned to XXX shall be done in accordance with the terms of the present agreement as in effect from time to time."

Of course, the sentence in question is given in isolation of the complete paragraph, so there is no context.

I see many suggestions of "in force" for vigente, but that's not always the best translation of the phrase. More context would be very helpful.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search