Glossary entry

German term or phrase:

Gevatter

Russian translation:

дружище, приятель, старик

Added to glossary by Dmytro Nazarenko
Sep 20, 2002 13:40
22 yrs ago
German term

Discussion

Non-ProZ.com Sep 20, 2002:
Ergaenzung Es handelt sich um den Tod. Im Deutschen ist der Tod maennlich, im Russischen - weiblich. Und das ist schliesslich das Problem.
Non-ProZ.com Sep 20, 2002:
Ergaenzung Es handelt sich um den Tod. Im Deutschen ist der Tod maennlich, im Russischen - weiblich. Und das ist schliesslich das Problem.
Non-ProZ.com Sep 20, 2002:
Ergaenzung Es handelt sich um den Tod. Im Deutschen ist der Tod maennlich, im Russischen - weiblich. Und das ist schliesslich das Problem.
Non-ProZ.com Sep 20, 2002:
Ergaenzung Es handelt sich um den Tod. Im Deutschen ist der Tod maennlich, im Russischen - weiblich. Und das ist schliesslich das Problem.

Proposed translations

38 mins
Selected

Дружище, приятель, старик

Объясняю. откуда это могло взяться. Есть такой писатель, Терри Пратчетт - Terry Pratchett. У него есть книга - Mort.
Death comes to us all. When he came to Mort, he offered him a job.

After being assured that being dead was not compulsory, Mort accepted. However, he soon found that romantic longings did not mix easily with the responsibilities of being Death's apprentice ....


НЕмцы ее перевели как Gevatter Tod. Русский перевод - Мор, ученик смерти.
Вот что пишут о книге немцы:
Das meiner Meinung nach bisher beste Buch der Scheibenwelt- Reihe heiЯt Gevatter Tod und fьhrt uns zur Abwechslung weg von Ankh-Morpork und Rincewind. Hauptprotagonist ist Mort, ein etwa fьnfzehnjдhriger Junge, der so ungeschickt ist, daЯ niemand ihn zum Lehrling haben will. Und das ist genau das Richtige fьr Gevatter TOD, der jemanden als Vertretung sucht, weil er seinem Hobby nachgehen will. Mort verpatzt seinen ersten Alleinauftrag als Prinzessin Keli ermordet werden soll, er jedoch die Nerven verliert und ihren Mцrder tцtet. Dadurch bringt er die ganze Scheibenwelt durcheinander und schafft eine Art Parallelwelt, die er allein wieder in Ordnung bringen muЯ, da sein BoЯ sich gerade seinen Studien widmet.

http://www.epilog.de/PersData/P/Pratchett_Terry/Gevatter_Tod...

Естественно, крестный отец правильно. Но в зависимости от контекста можно использовать мои варианты. Это должно быть видно по контексту.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 14:38:49 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот вариант из сказки за крестного отца.
Es hatte ein armer Mann zwцlf Kinder und muЯte Tag und Nacht arbeiten, damit er ihnen nur Brot geben konnte. Als nun das dreizehnte zur Welt kam, wuЯte er sich seiner Not nicht zu helfen, lief hinaus auf die groЯe LandstraЯe und wollte den ersten, der ihm begegnete, zu Gevatter bitten.
Из братьев Гримм
http://www.lesekost.de/HHL868GT.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 14:46:31 (GMT)
--------------------------------------------------

§Є §Ц§л§Ц §й§е§д§о - §й§е§д§о
Gevatter [ahd. gifatero, LehnЁ№bersetzung von kirchenlat. compater >Taufpate<, eigtl. >Mitvater.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Ваш ответ был наиболее исчерпывыющий."
2 mins

крестный отец

.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 15:06:42 (GMT)
--------------------------------------------------

ну тогда крестная мать, или просто крестная.

Если, конечно, есть возможность переделать фигуру на женщину

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 15:14:12 (GMT)
--------------------------------------------------

А если он должен остаться мужчиной, то его можно назвать \"дух смерти\", и тогда \"крестный отец\" подойдет

http://videosp1.narod.ru/f80.htm

В ссылке аннотация на фильм Meet Joe Black, в немецкой версии его называют тоже просто Tod

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 15:44:40 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.daft.de/artikel/a2/acker_geschichten01.html

Вы переводите один из этих текстов? Тогда \"крестный отец\" правда не очень. Тогда, может быть, называй меня просто наставником или учителем? Что-нибудь в этом роде.
Something went wrong...
7 mins

Называй меня "крестный отец" - этого будет достаточно.

-
Something went wrong...
5 hrs

кума

Duden:
dichter. veraltet: G.Tod

Тут ему встретилась сухоногая Смерть, и она сказала:
"Возьми меня в кумовья!"
http://www.derevo.org/common/rus/actions/projects/totentanz/

- Послушай, кума, - ответил я. - Какой муж не отдал бы жизнь свою за жену?
- Ты говоришь, не подумав, - возразила моя гостья, кума смерть, - выбор не так прост.
http://www.lio.ru/archive/menora/01/03/article03.html

В сказочной мудрости, в сказке о Куме Смерти мы находим такой образ: врач может лечить, пока Смерть находится в верхней, головной части, где ее еще ...
http://www.anthroposmed.com.ua/lib/hklimm_lechped.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 18:43:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно, конечно, сказать и Кум, но это не соответствует традиции русских сказок.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search