Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
consommation
English translation:
consumption/use
Added to glossary by
Jeanne Zang
Sep 17, 2002 16:11
22 yrs ago
French term
consommation (in special customs context)
French to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
customs
I'm not sure how to translate this term in the following context from a customs code (African):
Les droits et taxes dont sont passibles les échantillons prélevés sont perçus d'après les éléments d'assiette reconnus ou admis sur la déclaration en détail définitive déposée pour la consommation.
Les droits et taxes dont sont passibles les échantillons prélevés sont perçus d'après les éléments d'assiette reconnus ou admis sur la déclaration en détail définitive déposée pour la consommation.
Proposed translations
(English)
4 | SB | Massimo Gaido |
5 | consumption | Haim Kadman |
4 | Imposition (of taxes) | Vera Fluhr (X) |
2 | category/type of consumption | Gillian Hargreaves (X) |
Proposed translations
18 mins
Selected
SB
consumption/use.
It depends what types of samples are involved.....but the meaning it this.
It depends what types of samples are involved.....but the meaning it this.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
Thanks!"
40 mins
category/type of consumption
... possibly. You'll be able to tell better in the total context
1 hr
consumption
The articles detailed are commercial articles declared for consumption.
1 hr
Imposition (of taxes)
I think that this word is not well chosen, by the author.
I think that the author of the text wanted to tell that
"la declaration est deposee aux Impots, pour l'imposition".
Maybe the phrase concerns only the consumption tax? This can explain this word choice. I don't know. In all cases, I think that the author wanted to tell "imposition".
I met such kind of mistakes in African texts.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-17 17:54:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Ce n\'est qu\'une hypothese...
I think that the author of the text wanted to tell that
"la declaration est deposee aux Impots, pour l'imposition".
Maybe the phrase concerns only the consumption tax? This can explain this word choice. I don't know. In all cases, I think that the author wanted to tell "imposition".
I met such kind of mistakes in African texts.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-17 17:54:57 (GMT)
--------------------------------------------------
Ce n\'est qu\'une hypothese...
Something went wrong...