Glossary entry

English term or phrase:

sub-head / head

Spanish translation:

secundario/principal

Added to glossary by Laura Leotta
Jul 22, 2008 17:23
16 yrs ago
13 viewers *
English term

sub-head / head

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Hola!

Estoy teniendo problema con la traducción de estos términos.. entiendo a qué se refieren, pero no se qué palabra utilizar en Español..

Aparece así:

Some banks, however, maintain a subordinate level to the GL head. This is termed as the GL sub head. In the event of the bank maintaining GL sub heads, consolidation is done at the GL sub head level. (..)

More than one GL Sub-Head Code can be linked to a Scheme Code and vice versa (..).


Gracias!!

Discussion

Gracias Laura. Me reafirma en lo que pensaba. ¡Salud!
Laura Leotta (asker) Jul 22, 2008:
Veamos, se trata de un manual de GL..

"General Ledger in the Core Banking Solution is supported both at the GL head and the GL sub head levels. In the Core Banking Solution, the GL head is a reference code used to dynamically generate the consolidated position. The GL sub head is a reference code that provides day-wise information for each SOL and in each currency."

"In the Core Banking Solution transactions are made on unique accounts that in turn are linked to unique GL sub heads. As part of the EOD operations, by default, the system consolidates all transactions made on all accounts, based on the GL sub heads to which they are linked."


También me dijeron lo siguiente: "this is only Sub-GL " sub-general ledger" and main GL".


Espero que esto ayude.. muchas gracias a todos!!
Laura, a la vista de la disparidad de criterios e interpretaciones, ¿nos puedes dar más contexto y así verlo todos más claro?

Proposed translations

22 hrs
Selected

secundario/principal

Luego de pensar un poco más y de leer los nuevos contextos, sugiero estos términos, a pesar que veo que la votación está avanzada. Sin ser experto, en el GL se asientan todas las transacciones contables de manera secuencial, sin distinción de las cuentas que afectan. Es razonable pensar en GL's a nivel diario que se consolidan. Puedo concluir que el objeto de GL no es agrupar o clasificar cuentas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2008-07-24 15:47:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es un gusto haber ayudado; gracias a tí también.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-07-25 16:58:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pienso que existe otra posiblidad: GL accesorio y GL principal; just for fun
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos, luego de analizar detenidamente todas las opciones y hablar con el cliente ambos acordamos que "secundario" y "principal" eran las traducciones más adecuadas. Muchas gracias a todos!!"
+2
4 mins

Sub-categoría / categoría o código

suerte
Peer comment(s):

agree Egmont
2 mins
thanks AVRVM
disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : ¡Estoy relajadísimo! ;-) >Perdón... en un plan de cuentas, y claramente hablamos de un libro mayor, no se habla de "categorías" de cuentas sino de "grupos".
35 mins
¿por qué pides perdón? relájate, no estoy atentando contra la vida de nadie. Puedes perfectamente hacer tus comentarios de manera amable. No es una guerra.
agree Rodrigo Gandara : Si se trata de contabilidad. GL significa general ledger o sea diario general, que es una categoría o nivel contable. Sub-categoría también es un término adecuado. Pero código no equivale a categoría; el escrito dice que la subcategoría tiene un código.
47 mins
gracias por la aclaración
agree Kidi Gomez de Segura
1 hr
gracias kidinerea
Something went wrong...
37 mins

subgrupo / grupo

No estoy de acuerdo con la respuesta del compañero, ni con el grado de confianza cinco en algo que considero incorrecto.

Estos "heads" y "subheads" no son otra cosa que grupos de cuentas. En contabilidad en español se denominan "grupos", y se subdividen en subgrupos.

Aquí lo tienes mejor explicado:
- http://html.rincondelvago.com/aspectos-generales-del-plan-ge...
Something went wrong...
47 mins

subsidiaria/sucursal

Sub head level podría ser "subsidiaria" o "Sucursal"? Suerte.
Something went wrong...
3 hrs

diario mayor contable de cuentas y sub-cuentas

en Google existen varios vínculos para diario mayor contable de cuentas y sub-cuentas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search