Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sub-head / head
Spanish translation:
secundario/principal
Added to glossary by
Laura Leotta
Jul 22, 2008 17:23
16 yrs ago
13 viewers *
English term
sub-head / head
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Hola!
Estoy teniendo problema con la traducción de estos términos.. entiendo a qué se refieren, pero no se qué palabra utilizar en Español..
Aparece así:
Some banks, however, maintain a subordinate level to the GL head. This is termed as the GL sub head. In the event of the bank maintaining GL sub heads, consolidation is done at the GL sub head level. (..)
More than one GL Sub-Head Code can be linked to a Scheme Code and vice versa (..).
Gracias!!
Estoy teniendo problema con la traducción de estos términos.. entiendo a qué se refieren, pero no se qué palabra utilizar en Español..
Aparece así:
Some banks, however, maintain a subordinate level to the GL head. This is termed as the GL sub head. In the event of the bank maintaining GL sub heads, consolidation is done at the GL sub head level. (..)
More than one GL Sub-Head Code can be linked to a Scheme Code and vice versa (..).
Gracias!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
22 hrs
Selected
secundario/principal
Luego de pensar un poco más y de leer los nuevos contextos, sugiero estos términos, a pesar que veo que la votación está avanzada. Sin ser experto, en el GL se asientan todas las transacciones contables de manera secuencial, sin distinción de las cuentas que afectan. Es razonable pensar en GL's a nivel diario que se consolidan. Puedo concluir que el objeto de GL no es agrupar o clasificar cuentas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2008-07-24 15:47:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Es un gusto haber ayudado; gracias a tí también.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-07-25 16:58:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pienso que existe otra posiblidad: GL accesorio y GL principal; just for fun
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2008-07-24 15:47:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Es un gusto haber ayudado; gracias a tí también.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2008-07-25 16:58:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pienso que existe otra posiblidad: GL accesorio y GL principal; just for fun
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos, luego de analizar detenidamente todas las opciones y hablar con el cliente ambos acordamos que "secundario" y "principal" eran las traducciones más adecuadas.
Muchas gracias a todos!!"
+2
4 mins
Sub-categoría / categoría o código
suerte
Peer comment(s):
agree |
Egmont
2 mins
|
thanks AVRVM
|
|
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: ¡Estoy relajadísimo! ;-) >Perdón... en un plan de cuentas, y claramente hablamos de un libro mayor, no se habla de "categorías" de cuentas sino de "grupos".
35 mins
|
¿por qué pides perdón? relájate, no estoy atentando contra la vida de nadie. Puedes perfectamente hacer tus comentarios de manera amable. No es una guerra.
|
|
agree |
Rodrigo Gandara
: Si se trata de contabilidad. GL significa general ledger o sea diario general, que es una categoría o nivel contable. Sub-categoría también es un término adecuado. Pero código no equivale a categoría; el escrito dice que la subcategoría tiene un código.
47 mins
|
gracias por la aclaración
|
|
agree |
Kidi Gomez de Segura
1 hr
|
gracias kidinerea
|
37 mins
subgrupo / grupo
No estoy de acuerdo con la respuesta del compañero, ni con el grado de confianza cinco en algo que considero incorrecto.
Estos "heads" y "subheads" no son otra cosa que grupos de cuentas. En contabilidad en español se denominan "grupos", y se subdividen en subgrupos.
Aquí lo tienes mejor explicado:
- http://html.rincondelvago.com/aspectos-generales-del-plan-ge...
Estos "heads" y "subheads" no son otra cosa que grupos de cuentas. En contabilidad en español se denominan "grupos", y se subdividen en subgrupos.
Aquí lo tienes mejor explicado:
- http://html.rincondelvago.com/aspectos-generales-del-plan-ge...
47 mins
subsidiaria/sucursal
Sub head level podría ser "subsidiaria" o "Sucursal"? Suerte.
3 hrs
diario mayor contable de cuentas y sub-cuentas
en Google existen varios vínculos para diario mayor contable de cuentas y sub-cuentas
Discussion
"General Ledger in the Core Banking Solution is supported both at the GL head and the GL sub head levels. In the Core Banking Solution, the GL head is a reference code used to dynamically generate the consolidated position. The GL sub head is a reference code that provides day-wise information for each SOL and in each currency."
"In the Core Banking Solution transactions are made on unique accounts that in turn are linked to unique GL sub heads. As part of the EOD operations, by default, the system consolidates all transactions made on all accounts, based on the GL sub heads to which they are linked."
También me dijeron lo siguiente: "this is only Sub-GL " sub-general ledger" and main GL".
Espero que esto ayude.. muchas gracias a todos!!