Glossary entry

English term or phrase:

recruiters

Serbian translation:

kompanije za pronalaženje osoblja

Added to glossary by Dragomir Perovic
Jul 17, 2008 15:16
16 yrs ago
20 viewers *
English term

recruiters

English to Serbian Bus/Financial Human Resources
(as in recruitment companies) need a short equivalent in serbian please. Thank you very much!
Change log

Jul 18, 2008 06:35: Mira Stepanovic changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 19, 2008 07:55: Dragomir Perovic Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Dragomir Perovic, Bogdan Petrovic

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

EC Translate (asker) Jul 19, 2008:
Thank you again everybody! Please next time, if you can have your discussions in English so that the asker can understand and get a chance to make up an opinion... :o)

Have a wonderful weekend!
EC Translate (asker) Jul 19, 2008:
:o) Is it possible though to let agencija stand alone and if yes, what is the plural? I think this will be the easiest way as the other proper descriptions are too long...

Thank you!

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

kompanije za pronalaženje osoblja

Ako se radi o kompanji, ako je to osoba, onda to može da bude "agent za pronalaženje osoblja".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-17 18:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

Verujem da može da bude od pomoći nemački izraz:
Beschaffung neuerer Arbeitskräfte


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-17 18:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

Agencije za pronalaženje kadrova
http://www.mojprviposao.net/jseeker_wiki.php?wikiName=VodicK...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-17 18:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Definitivno rešenje:
Agencije za pronalaženje kadrova
http://www.mojprviposao.net/jseeker_wiki.php?wikiName=VodicK...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-07-18 06:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Vidite opširnije o tome:
http://en.wikipedia.org/wiki/Recruitment
Note from asker:
Thank you all very much. However, is there a slang version for recruitement agencies like in English you would say "recruiters"? I found this word... "regrutovalac" or "personalreklama"...?
Peer comment(s):

agree Goran Tasic
14 hrs
Hvala!
agree Kornelija Karalic : ...kadrova...
19 hrs
Hvala!
agree Bogdan Petrovic : to jeste to u smislu funkcije, ali to se zove Agencija za zapošljavanje. Mislim da je smisao taj, ali je naziv "agencija za zapošljavanje" podesniji. Ovako ispada da je neko izgubio kadrove pa ih onda treba pronaći. Ali to je samo semantika, smisao je taj
22 hrs
Recruitment nije employment, inače treba videti na datom linku "Kako rade agencije za pronalaženje kadrova ..."
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
4 days
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 hrs

agencija za zapošljavanje

Mislim da je to to, vidi linkove

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-07-19 06:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

There's no such a word as "regrutovalac" or the other thing you've mentionned in the Serbian language. I'm not aware of a slang expression for "recruiters." When we say "regrutovati", we mean "recruit for the army" and nothing else, to the best of my knowledge.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-07-19 07:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

It's "agencije".
Note from asker:
Thank you all very much. However, is there a slang version for recruitement agencies like in English you would say "recruiters"? I found this word... "regrutovalac" or "personalreklama"...?
Peer comment(s):

agree Mira Stepanovic
6 hrs
Hvala!
agree Miljana Petkovic
7 hrs
Hvala!
neutral Goran Tasic : Ta agencija/kompanija nikako ne vrši zapošljavanje (pa nije ona biro za zapošljavanje), ona samo pronalazi osoblje za drugu kompaniju (koja zapravo zapošljava).
13 hrs
pa da, one se često zovu agencije za zapošljavanje, a u stvari prolaze ljude za poslove u firmama. Dakle, angažuju ih firme da im pronađu personnel
agree Natasa Grubor
21 hrs
hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search