Jul 12, 2008 19:15
16 yrs ago
English term

working capital products

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
Competitively disadvantaged working capital products (e.g. overdraft, trade finance)

Подскажите, пожалуйста, как правильно назвать эти "продукты" и правильно ли вообще называть финансовые продукты продуктами? Спасибо!

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

(банковские) продукты для финансирования оборотного капитала

-
Peer comment(s):

agree Zamira B.
6 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем, Clue- в отдельности"
12 mins

оборотный капитал/оборотные средства/ оборотные фонды

-
Note from asker:
спасибо, Nata. Это как бы понятно, но мой вопрос - как назвать (покороче) "банковские продукты, относящиеся к оборотному капиталу или средствам"? если ли короткое название, чтобы избежать "отосящиеся", "касающиеся" и подобных слов?
Something went wrong...
+3
17 mins

финансовые интрументы (для) оборотного капитала

поскольку отвечаю первым, не надо меня люлить
(для) - в целях ((эффективного) использования

"финансовые продукты" - звучит диковато
"финансовые интрументы" - да

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-13 05:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

инСтрументы для финансирования оборотного капитала

ой, люли, мои люли ...
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X) : прости меня за мою игнорантность, а люлить это что делать?
18 mins
Не скажу. Показывать надо.
agree Serhiy Tkachuk : я б тоже так сказал... будем не люлить, а любить :)
1 hr
Спасибо.
agree Nata Wise
1 hr
Спасибо.
Something went wrong...
11 hrs

средства оборотного капитала

все правильно, но вот один вариант
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search