Jul 12, 2008 18:03
16 yrs ago
9 viewers *
French term
à la main de
French to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Proposed joint venture concerning hotels
Minutes of board meeting. Director proposes joint venture involving buying hotels. Context:
"Il précise que cette joint venture signerait des baux à loyer totalement indexé sur le chiffre d'affaires des hôtels - pas de loyer minimum garanti - de 12 ans fermes renouvelables 6 fois à la main de [Company].
I guess this means simply "renewable 6 times on the decision of [Company]", but I'm not sure. Haven't encountered this exact expression before.
Thanks in advance for suggestions.
"Il précise que cette joint venture signerait des baux à loyer totalement indexé sur le chiffre d'affaires des hôtels - pas de loyer minimum garanti - de 12 ans fermes renouvelables 6 fois à la main de [Company].
I guess this means simply "renewable 6 times on the decision of [Company]", but I'm not sure. Haven't encountered this exact expression before.
Thanks in advance for suggestions.
Proposed translations
(English)
4 +1 | at the discretion of | Robin Salmon (X) |
4 | at XXX's option | CFK TRAD |
1 +2 | upon request from... | Ghyslaine LE NAGARD |
3 | by | Jack Dunwell |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
at the discretion of
Here, at the company's discretion.
Note from asker:
Thank you, Robin. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again, and toall who contributed."
+2
6 mins
upon request from...
Just guessing.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-12 18:19:04 GMT)
--------------------------------------------------
Or
.....on [company's] initiative
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-12 18:19:04 GMT)
--------------------------------------------------
Or
.....on [company's] initiative
Note from asker:
Thank you. |
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: It's probably not such a bad guess, but it would be more than a "request". More "at the instance of", or "on the part of" etc.
4 mins
|
agree |
Mohamed Mehenoun
1 hr
|
3 mins
by
By their signature
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-07-12 18:20:07 GMT)
--------------------------------------------------
Just to kill this off , finally. Bourth is from the other side of the blanket. Greenlander for preference, he yet takes pleasure in NZ roots. We've been trying to find the male side of his parentage. No luck I'm afraid.
He's obviously talented, determined,intelligent. All of which leads us to conclude....no, no relation whatsoever.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-07-12 18:20:07 GMT)
--------------------------------------------------
Just to kill this off , finally. Bourth is from the other side of the blanket. Greenlander for preference, he yet takes pleasure in NZ roots. We've been trying to find the male side of his parentage. No luck I'm afraid.
He's obviously talented, determined,intelligent. All of which leads us to conclude....no, no relation whatsoever.
Note from asker:
Thanks, Fourth. Are you any relation to "Bourth"?? |
52 mins
at XXX's option
It's the Company (XXX) which has the choice to renew the lease or not. It's its right, and even a rather discretionary right. So I would suggest "at XXX's option", as I have seen the phrase (but in the reverse pair, from English into French).
Note from asker:
Thank you, CFK. |
Something went wrong...