Jun 26, 2008 02:55
16 yrs ago
Spanish term
"resultará afectada"
Spanish to English
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Lottery
"..,La recaudación nominal resultará afectada para la aplicación de los porcentajes referidos a comisiones para los vendedores, gastos de administración, etc.."
Proposed translations
(English)
4 | shall be subject to | Edward Tully |
3 | will / shall be affected | Donald Scott Alexander |
3 | shall be beset | Jigme Kyidron |
Proposed translations
15 mins
will / shall be affected
I was expecting the next word to be "por" rather than "para"!
But the phrase could still make sense if the word "para" is translated as "for" - or, perhaps even better, as "for the purpose(s) of".
The word "shall" would be best if this is a legal document (and if you are using "shall" in similar contexts throughout). Or, if you would like to be less formal, you could use "will".
But the phrase could still make sense if the word "para" is translated as "for" - or, perhaps even better, as "for the purpose(s) of".
The word "shall" would be best if this is a legal document (and if you are using "shall" in similar contexts throughout). Or, if you would like to be less formal, you could use "will".
21 mins
shall be beset
I think "beset" is the best term within the context
6 hrs
shall be subject to
another option!
Something went wrong...