Jun 5, 2008 11:58
16 yrs ago
English term

soft / hard cover points

English to German Other Gaming/Video-games/E-sports Call of Duty
An die Gamer unter uns!
Wie Ihr sicher alle wisst, geht es um die Deckung bei Ballerspielen. Zur Erläuterung s. http://uk.xbox.ign.com/articles/717/717775p2.html:

Soft cover points mean when you slink down behind what you assume an impenetrable stone wall, it can actually be blown away by enemy attacks. Enemies know that too, and will force you out into the open.

Entsprechend dürften Hard cover points die Orte sein, die einem wirklich Deckung geben. Aber wie heißen soft/hard cover points auf Deutsch?
Vielen Dank!

Ach so, in meinem Text geht es um das neue Variety Map Pack für CoD4: Modern Warfare, und der Satz lautet:
Online action takes players to “Creek,” a wide-open village ravaged by combat where concealment is the difference between life and death; “Broadcast,” fight throughout an enemy communications building with confined corridors and wide-open parking lots; “Chinatown,” a foggy downtown district, lit only by a full moon and the neon glow of the city; and “Killhouse,” featuring a desolate training warehouse filled with a variety of building mock-ups and *soft and hard cover points*.
So ist das.

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

harte/weiche Deckung

Warum denn nicht? Im Original muss es ja schließlich auch ausführlich beschrieben werden. Im Militärjargon gibt es m. W. doch auch weiche und harte Ziele.
"Die einzig wahre" Übersetzung wirst du nicht finden.

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2008-06-05 12:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

in Anlehnung an die Frage natürlich umgekehrt:
weiche / harte Deckung
Note from asker:
Danke, aber die Erklärung stammt nicht aus meinem Text. Bei mir wird da leider nichts erläutert, der Leser sollte also von alleine verstehen, was gemeint ist.
Hmhm, andererseits scheint das aber doch verwendet zu werden.
Peer comment(s):

agree Dr. Matthias Schauen : Kenne ich so aus Rollenspielen und Strategiespielen. Weiche Deckung bietet auch Tarnung und erschwert so das Getroffenwerden.
1 hr
agree Sabine Wulf
2 hrs
agree Susanne Schmidt-Wussow
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Jetzt fällt die Entscheidung wieder so schwer. Verwendet habe ich die Vorschläge von Niels und von abaensch, (es kam im Text zweimal vor), aber die Lösung von Dirk finde ich auch sehr gut. Also kriegt der mit den Agrees auch die Punkte. Aber mein herzliches Dankeschön bekommen alle drei!"
14 mins

(un)zerstörbare Deckung(smöglichkeiten)

Meiner Meinung nach sind schon die originalen Begriffe nicht wirklich so geläufig, insofern gibt es wohl auch nicht DIE Übersetzung.
Bei harter und weicher Deckung wüsste ich nicht, was es sein soll, der Vorschlag oben umgeht.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-06-05 12:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

Und voila, andere denken aus so:

http://www.gameswelt.de/articles/previews/4725-Tom_Clancys_R...
http://www.spieleflut.de/artikel/1228/
http://www.amazon.de/Brothers-in-Arms-Hells-Highway/dp/B000V...
Something went wrong...
19 hrs

(Aktionspunkte für) schwache / sichere Deckung

Dieses Begriffspaar finde ich im Vergleich zu "leicht/schwer" und "weich/hart" am einfachsten zu verstehen.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Stunden (2008-06-06 07:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ach, ich habe jetzt erst den Beispielsatz im letzten Absatz deiner Frage richtig gelesen. "Aktionspunkte" ist hier natürlich absoluter Quatsch. :-)) Gemeint sind natürlich "Orte/Stellen mit schwacher / sicherer Deckung".

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search