Glossary entry

English term or phrase:

are to be understood

Italian translation:

per capire

Added to glossary by Antonia Nuovo
Jun 4, 2008 18:30
16 yrs ago
1 viewer *
English term

are to be understood

Non-PRO English to Italian Other Government / Politics
Buona sera! Ho un piccolo problemino con questa forma: "are to be understood". Il contesto è il seguente:
If the political dynamics of Cuba's political transition are to be understood, the three aspects of by Fidel's withdrawal from the leadership - retirement, succession and acceptance - merit examination.
Dal contesto e da qualche documento visualizato su internet credo si possa tradurre con qualcosa tipo:
se le dinamiche della transazione politica di Cuba possono essere dedotte, ....
Che ne dite?
Vi ringrazio già!

Discussion

aiaccio Jun 4, 2008:
Io sconsiglio la forma passiva in questo tipo di frase secondaria perché poco "italiana", ma un tipico calco dall'inglese. La proposta scelta secondo me è la più corretta
ioana gabriela sandu (X) Jun 4, 2008:
io avrei detto: se le dinamiche...sono da capire, i tre aspetti...

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

per capire

io direi così

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2008-06-04 18:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

mi viene il dubbio di non essermi spiegata bene:

per capire le dinamiche politiche... occorre prendere in esame i tre aspetti...
Peer comment(s):

agree luskie : si, meglio girare la frase (per capire le dinamiche... occorre esaminare...)
0 min
agree aiaccio : oh scusa, non avevo visto il tuo commento
2 mins
agree Maria Rosa Fontana
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRAZIE MILLE! (data la poca esperienza - sono una novellina ma con tanta voglia di imparare - non avevo pensato a girare la frase!"
+1
1 min

devono essere comprese

Un'idea!

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2008-06-04 18:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

Eventualmente, puoi utilizzare il singolare: la dinamica politica... deve essere compresa...

Quindi, girando la frase: Occorre/è necessario comprendere la dinamica politica...
Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis
52 mins
Grazie Ssa!
Something went wrong...
4 mins

Per capire

credo che puoi passarla tranquillamente alla forma attiva

Per capire le dinamiche della transazione politica di Cuba, occorre esaminare ecc...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search