Glossary entry

English term or phrase:

acknowledge

Swedish translation:

respektera; ta (någons känslor) på allvar

Added to glossary by Sven Petersson
Jun 4, 2008 06:41
16 yrs ago
3 viewers *
English term

acknowledge

English to Swedish Social Sciences Education / Pedagogy
It is important to explore and **acknowledge** the feelings of all those involved.

Proposed translations

6 hrs
Selected

respektera; ta (någons känslor) på allvar

Skulle jag uttrycka det i detta sammanhang.

Reflexmässigt tänkte jag först "bekräfta" men ju mer jag smakar på det, desto mindre rätt känns det faktiskt.
Peer comment(s):

neutral Maria Löfving Sonesson : Enligt min mening är "bekräfta" en aktiv akt, medan "respektera" är mer passivt. Så valet beror på vad man vill uttrycka i just det här fallet.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tackar ödmjukast!"
+5
10 mins

bekräfta

"bekräfta" tycker jag passar bra i det här sammanhanget.
Peer comment(s):

agree Lena Danielsson
2 hrs
agree orhon int : Absolut denna! "Bekräfta känslor" är definitivt det utryck som används i detta sammanhang.
2 hrs
agree Tania McConaghy
4 hrs
agree Åsa_Maria K : Definitivt!
6 hrs
agree Görel Bylund
7 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

visa att man känner igen

Norsteds Engelska ordbok + tycker uttrycket passar in i meningens rytm samt i kontext.
Peer comment(s):

agree Kathy Saranpa : Det här uttrycket kommer närmast av dessa tre; däremot tycker jag det borde vara något i stil med "hedra" (honor) eller "kännas vid"
21 mins
Something went wrong...
15 mins

erkänna

An alternative.
Something went wrong...
1 hr

lämna utrymme för

Ännu en variant (bara en känsla! ;))
Something went wrong...
8 hrs

acceptera

I detta sammanhanget tycker jag nog att betydelsen lutar mer åt 'acceptera'. Att acceptera de känslor som alla inblandade har.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search