Sep 3, 2002 09:14
22 yrs ago
2 viewers *
English term

state establishment number

Non-PRO English to German Other
If EU-approved factory, state establishment number. Staatliche Registrierungsnummer?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Ulrike Kraemer

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

Falls Produktionsstandort/Fabrik mit EU-Zulassung,...

...bitte Registrierungsnummer angeben

Ich bin mir nicht sicher, ob die "establishment number" nicht sogar mit der Nummer des Handelsregistereintrags gleichzusetzen ist (in diesem Fall dann also "bitte Handelsregister-Nr. angeben").

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 10:27:27 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In Analogie zu u.a. Eurodicautom-Eintrag könnte man den Terminus \"Betriebszulassungsnummer\" verwenden. Meine Anmerkung bzgl. Handelsregisternummer ziehe ich zurück, da diese Möglichkeit nun doch relativ unwahrscheinlich erscheint.


Subject - Agriculture - Food Industry - Livestock Industry - Fisheries - Bio-industry(=AG)

(1) TERM registration number of the producing establishment

Reference Doc.1556/VI/75,DG VI/H/2

Note {NTE} poultry raising

(1) TERM Zulassungsnummer des Erzeugungsbetriebes

Reference Dok.1556/VI/75,DG VI/H/2

Note {NTE} Gefluegelzucht

Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
6 hrs
Merci :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Natürlich ist das Verb "to state" gemeint... ;-)"
15 mins

aangeben

My interpretation of this is that "state" is the imperative form of the verb, meaning "give", "quote" (i.e. write down".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search