Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to be on the fast track
Romanian translation:
1 a fi în plină ascensiune 2(in alte posibile contexte): pe ruta avansata spre realizare (dand examene comprimate)
Added to glossary by
Nina Iordache
May 31, 2008 13:46
16 yrs ago
11 viewers *
English term
to be on the fast track
English to Romanian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
expresie
...that she had won admission to and chosen to attend, a school in which more glamorous and accomplished young women -debutantes, many of them - were on the fast track.
Proposed translations
(Romanian)
Change log
May 31, 2008 20:31: Nina Iordache changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576816">Nina Iordache's</a> old entry - "to be on the fast track"" to ""a fi în plină ascensiune""
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
a fi în plină ascensiune
în alte contexte mai înseamnă şi a fi pe ultima sută de metri...
Note from asker:
Multumesc, Alex, este varianta cea mai tentanta si acoperitoare in context. La inceput aceste studente fiind doar in primul an, nu cred ca reusisera sa sara deja peste etapele normale ale procesului de educatie, ca sa ma exprim si eu la fel de pompos ca in cartea pe care o traduc. Imi place si aleg aceasta traducere. |
Peer comment(s):
agree |
Adela Porumbel
41 mins
|
Vă mulţumesc :)
|
|
neutral |
Alice Crisan
: Alex, nu e cumva high flyer ceea ce zici tu?? Debutantes, se refera la femei tinere care-si incep viata.Vezi ca este o liniuta de unire.Fete care participa la balul de majorat, se numesc si ele, debutante.
45 mins
|
Inteleg, dar nu vad cum se schimba sensul. Dupa parerea mea atat high-fliers, cat si "accomplished" din text se contrazic amandoua cu ideea de debutants. "Ascensiunea" mi s-a parut ceva acoperitor pentru orice etapa a evolutiei pozitive a cuiva :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos, suna perfect in contextul meu."
+1
35 mins
a fi pe banda de depăşire
Asta ar fi traducerea literală, ca expresie ar merge "a fi în plin avînt", "a-i merge din plin".
Note from asker:
da, isi luasera avant, cam asa ceva, multumesc. |
+1
1 hr
a fi pe calea sigura spre succes
as adopta o traducere mai literara
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-31 15:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.answers.com/fast track
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-31 15:16:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.answers.com/fast track
3 hrs
pe ruta avansata spre realizare
Exista cursuri fast track, deci care sar de anumite etape pina la absolvire, materialul de invatare este comprimat.
Note from asker:
Multumesc, este o traducere perfecta a sensului, dar trebuie ceva colorat pentru ca desi avem de-a face cu o biografie, trebuie nu-i asa sa creem o lectura placuta pentru cititor... Scuze, pentru stil, orele sunt inaintate... |
+1
6 hrs
pe o pista accelerata de/spre succes academic/profesional
o alta idee intelegand prin asta clase intensive care duc spre absolvire sau admitere in colegii mai rapid decat cele "regular'; poate e o "deformatie profesionala" dar ma gandesc la succes scolar, mai ales in contextul asta.
Peer comment(s):
agree |
Alina Weidell
: si eu m-am gandit la asta, ai dreptate!
15 hrs
|
Multumesc Alina.
|
Discussion