Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to take such steps (whether by way of supervising the other person or otherwise)
Arabic translation:
أخفق في إتخاذ خطوات ( سواء عن طريق الإشراف على الشخص الآخر أو غيره من الطرق)ـ
Added to glossary by
Mohamed Salaheldin
May 31, 2008 21:22
16 yrs ago
1 viewer *
English term
to take such steps (whether by way of supervising the other person or otherwise)
English to Arabic
Law/Patents
Law (general)
(c) he permitted that to happen or, knowing the drug or substance to be poisonous or injurious, he failed to take such steps (whether by way of supervising the other person or otherwise) as were reasonable in all the circumstances to prevent that happening.
Change log
May 31, 2008 21:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 1, 2008 15:58: Mohamed Salaheldin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/799328">romeo10's</a> old entry - "to take such steps (whether by way of supervising the other person or otherwise)"" to ""أخفق في إتخاذ خطوات ( سواء عن طريق الإشراف على الشخص الآخر أو غيره من الطرق)ـ) ""
Proposed translations
12 hrs
Selected
أخفق في إتخاذ خطوات ( سواء عن طريق الإشراف على الشخص الآخر أو غيره من الطرق)ـ)
يفضل ترجمة الفقرة ككل أو اختيار مصطلح محدد
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
12 mins
اتخاذ تلك الخطوات(سواء من خلال الإشراف على الشخص الآخر أو بطرق أخرى)
اتخاذ تلك الخطوات(سواء من خلال الإشراف على الشخص الآخر أو بطرق أخرى)
Peer comment(s):
neutral |
Ghada Samir
: Why are you helping him? .. Hi Zeina, Thanks for caring, for detailed info, pls check Kudoz rules in the above link Mr. Saleh provided. Mainly he asked more than a 10 words question + he asked no term but a sentence & it has to be 1 term/question.
8 hrs
|
thanks for telling, but actually I dont understand. love to know what is the mistake so I can avoid.
|
Discussion
Kindly respect KudoZ Rules!! http://www.proz.com/kudozrules
Regards!