This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 26, 2008 11:12
16 yrs ago
English term
attachment arrangements
English to French
Medical
Human Resources
This question is for a website aimed at doctors wishing to work in the UK. The term comes within the following sentence:
"The company also aspires to extend the stay of doctors in the UK with attachment arrangements whenever this is possible."
I was thinking something on the lines of "organisation de stage", but is there a term that would better equate to the more specific context of working in a hospital, or just sound better in French?!
"The company also aspires to extend the stay of doctors in the UK with attachment arrangements whenever this is possible."
I was thinking something on the lines of "organisation de stage", but is there a term that would better equate to the more specific context of working in a hospital, or just sound better in French?!
Proposed translations
(French)
4 | organisations/mises en place de postes définitifs | Emérentienne |
4 | détachements | Oana Moisuc |
Proposed translations
39 mins
organisations/mises en place de postes définitifs
Declined
poste définitif est l'une des définitions de arrangement.
Ou contrat fixe, comme propose CMJ.
Ou contrat fixe, comme propose CMJ.
3 hrs
détachements
Declined
C'est une autre option possible...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-26 14:31:43 GMT)
--------------------------------------------------
ou "stages"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-26 14:31:43 GMT)
--------------------------------------------------
ou "stages"
Discussion