May 26, 2008 08:59
16 yrs ago
5 viewers *
French term
VMC Hygro-réglable
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
La VMC sera de type hygro-réglable;
The air extractor system will be capable of moisture regulation?
Can someone help to put this right please!
The air extractor system will be capable of moisture regulation?
Can someone help to put this right please!
Proposed translations
(English)
3 +2 | humidity-controlled | Tony M |
1 | DVS | Bourth (X) |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
humidity-controlled
I think you'll find that this is possibly slightly imprecise use of the term; AFAIK, VMC systems are not usually capable of in any way 'adjusting' humidity levels (since they are normally extract only)
I believe this is in fact a very common system whereby the VMC is switched on by a hygrostat that measures the humidity in (say) the bathroom, and switches on the ventilation only when it senses excess humidity.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-05-26 09:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
humidity-controlled VMC, of course!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-26 10:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
I can't wait THAT long! ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-05-27 07:57:01 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, you're right! I thought it was only the 'hydro-réglable' bit you were bothered about, but VMC = (mechanical) ventilation system
I believe this is in fact a very common system whereby the VMC is switched on by a hygrostat that measures the humidity in (say) the bathroom, and switches on the ventilation only when it senses excess humidity.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-05-26 09:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
humidity-controlled VMC, of course!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-26 10:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
I can't wait THAT long! ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-05-27 07:57:01 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, you're right! I thought it was only the 'hydro-réglable' bit you were bothered about, but VMC = (mechanical) ventilation system
Note from asker:
Thanks Tony. Great!I'll remember you in my Will. |
I meant of course, in Your Will? Does that help? Less impatient now? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. That is just the job "
13 hrs
DVS
Talking to a NZ friend about a totally unrelated matter, the expression DVS for dehumidifying ventilation system was brought into the conversation. It appears to be a registered trade name, but might be worth looking into.
Note from asker:
Thanks B. Nobody's actually translated VMC yet. It's French you know, tho' we tend to forget. It wasn't my mate Nigel in Wangarei, was it? |
Something went wrong...