Dec 21, 2000 10:14
23 yrs ago
German term

erfindungsgemäβ

German to English Tech/Engineering
From a patent application of a medical hose:

Ein medizinischer Behaelter ist mit mindestens eimen Ansatz aus einem *erfindungsgemaessen* Schlauch versehen. Ein *erfindungsgemaessen* Schlauch vereinigt gute chemische Eigenschaften mit guten verbindungstechnischen Eigenschaften.

Could that be 'inventive'?

Proposed translations

20 hrs
Selected

rewrite

The answer according to the invention is correct, Ernst says. but gemäβ is a word that makes a connection that is not very well defined, and a rewrite as in the third answer may be the way to go. The meaning is definitely "in the sense meant in this patent description. The URL below has an example where erfindungsgemäβ means "do the way we say to do in this patent document" Here it means "use the kind of thing that we describe in this patent document". Suggestion: "a hose as specified / described in this document" or "fulfilling the requirements of this invention" Best wishes, Nancy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

according to the invention

according to the invention (refering to the invention defined in the application)
Something went wrong...
31 mins

according to the invention

English patent applications.
Peer comment(s):

Tom Funke
Something went wrong...
34 mins

appropriate to /suitable

"appropriate/suitable" might be a little more specific, basically I think the sentence means a hose that complies with (the specifications of) the invention.

Good luck!
Reference:

not needed

Peer comment(s):

Ulrike Lieder (X)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search