May 19, 2008 11:20
16 yrs ago
2 viewers *
French term

réconfort

French to German Marketing Cosmetics, Beauty soins prodigués dans les Spas
comment peut-on traduire le "r"confort" que l'on apporte aux clientes dans des spas qui font des massages et des soisn cosmétiques ?
Change log

May 20, 2008 12:21: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Revitalisierung

oder auch:
Sie fühlen sich belebt.
Sie fühlen sich wie neu geboren.
Tanken Sie neue Energie.
Hier gibt es, glaube ich, je nach Kontext recht viele Möglichkeiten.
Peer comment(s):

agree Anja C. : Genau. Ich denke, der Akzent muss auf dem "Davor und Danach" liegen.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci bcp !"
+1
4 hrs

Pflege und Entspannung

oder:
Wellness und Pflege

(sehr freie Übersetzung)
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : würde ich hier vorziehen
8 hrs
Danke, Ingeborg!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search