May 5, 2008 17:05
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
en tant que
Non-PRO
Spanish to French
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
la frase a traducur del español al frances es :"experiencia adquirida como abogados litigantes", quiero saber si para traducir "como" puedo usar la expresión "en tant que" o simplemente "comme"
Proposed translations
(French)
4 | en qualité de | Béatrice Noriega |
5 +1 | "en calidad de", "como" | Carolina García |
Proposed translations
20 hrs
Selected
en qualité de
otra opcion...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 mins
"en calidad de", "como"
Sí, lo más correcto sería utilizar "en tant que" aunque como bien dices también sería posible "comme". Te recomiendo el primero.
Something went wrong...