Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
acquisition and underwriting the launch of the new business
Polish translation:
tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotu
Added to glossary by
eme
May 1, 2008 14:00
16 yrs ago
2 viewers *
English term
acquisition and undewriting the launch of the new business
English to Polish
Marketing
Economics
The investment capital was put to work, consolidating market share via acquisition and undewriting the launch of the new satellite TV business.
(Kapitał inwestycyjny został wprowadzony do działania, konsolidując udział na rynku poprzez akwizycję i ubezpieczanie startu nowej firmy świadczącej usługi TV satelitarnej?)
(Kapitał inwestycyjny został wprowadzony do działania, konsolidując udział na rynku poprzez akwizycję i ubezpieczanie startu nowej firmy świadczącej usługi TV satelitarnej?)
Proposed translations
(Polish)
3 | tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotu | inmb |
4 | przejęcie i subemisja usługowa na rzecz nowego przedsiębiorstwa | Adam Lankamer |
Change log
May 1, 2008 16:21: eme changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/77612">eme's</a> old entry - "acquisition and underwriting the launch of the new business"" to ""tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotu""
Proposed translations
18 mins
Selected
tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotu
IMO
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: W kwestii formalnej: 1. odpowiedź zawsze dotyczy "tu" (nie ma potrzeby tego pisać:)) 2. w glosariuszu powinno być: "gwarancja".:)
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
1 hr
przejęcie i subemisja usługowa na rzecz nowego przedsiębiorstwa
hth
Discussion