Apr 18, 2008 08:39
16 yrs ago
English term

were

English to Spanish Marketing Marketing marketing
I offer the special rate of 2000 euros, which is the rate WERE you to place ads in all issues during the year.
Change log

Apr 18, 2008 12:01: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "were (translation in context)" to "were"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Angel Yamada (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+12
5 mins
English term (edited): were (translation in context)
Selected

que sería la tarifa aplicable en el caso de insertase...

Una opción... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2008-04-18 08:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

Huy, me he dejado "en el caso de QUE insertase"... sorry. :-)
Note from asker:
Gracias de nuevo por tu ayuda matutina...Graciñas!
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : de acuerdo, o "si efectivamente usted insertase"
2 mins
Es es la idea, sí. Graciassss, guapa. :-)
agree Noni Gilbert Riley : 'xacto.
26 mins
'Chas gracias, Noni. :-)
agree María T. Vargas : Pero con "en caso que" insertase
29 mins
Gracias, pero te falta el "de"... ;-)
agree Maria Rosich Andreu
1 hr
Gràcies, Maria. :-)
agree moken : si fuera(s) a, si quisiera(s) etc. etc. :O)
1 hr
etc, etc... Gracias, Álvaro. :-)
agree Rebecca Hendry
1 hr
Gracias, Rebecca. :-)
agree Veronica Colasanto
1 hr
Gracias de nuevo, Verónica. :-)
agree Gabriela Mejías : Sí, coincido con vos. Saludos desde una Buenos Aires llena de humo... :0)
3 hrs
Gracias, Gabriela. Ya lo vi en las noticias... qué tremendo. Espero que se solucione pronto. :-)
agree Celia Recarey
3 hrs
Gracias, Celia. :-)
agree Kathryn Litherland : It's an exaple of the elusive subjunctive in English, so yes, by all means preserve it!
3 hrs
We will indeed! Thanx. :-)
agree jacana54 (X) : Nosotros también ahumados ayer... y yo pensaba "los vecinos quemando hojas"... no supe hasta la noche que eran aquellos vecinos tan grandotes! :)
3 hrs
Menudo lío se ha organizado con la historia ésta... :-(
agree olv10siq
5 hrs
¡Gracias! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs

si acaso, si fuera el caso, en el caso que usted

A mi manera y de acuerdo al español, lo entiendo mejor

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2008-04-19 00:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

Alan Corbo - İngilizce > İspanyolca çevirmen. Hukuk: Sözleşme(ler ...Were you to buy a house, the notary would ask you to show him the national identification document (DNI), whose details he would record in the deed, ...
tur.proz.com/profile/115418 - 50k - En caché - Páginas similares - Anotar esto

Diccionario de Inglés y Español: junio 2007 Were you to go to town this morning, get me some matches ¨ Si acaso vas a la ciudad esta mañana, tráeme cerillas · Had he come earlier, he would have seen ...
diccionario-ingles.blogspot.com/2007_06_01_archive.html


--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2008-04-19 00:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

si acaso decidiera publicar/colocar publicidad/avisos en todas las ediciones durante...
Si fuera el caso que decidiera publicar/insertar/colocar
En el caso de decidir, si fuera su caso decidir
Something went wrong...
1 day 14 hrs

'Si fuera usted'

'WERE you to place ads'. Were you= if you were. This is the present subjunctive for "si fuera usted". Entonces 'were you to place ads= si fuera usted a colocar/insertar avisos...'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search