Glossary entry

English term or phrase:

staff motivation and retention

Italian translation:

motivazione e fidelizzazione del personale

Added to glossary by Tommaso Benzi
Apr 16, 2008 09:58
16 yrs ago
English term

staff motivation and retention

Non-PRO English to Italian Other Tourism & Travel turismo responsabile
si tratta di un elenco di punti su cui le aziende turistiche devono concentrarsi per sviluppare e promuovere il turismo responsabile
Change log

Apr 16, 2008 15:53: Giuseppina Vecchia changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 17, 2008 08:08: Tommaso Benzi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Silvia Nigretto

Non-PRO (3): Tommaso Benzi, Adele Oliveri, Giuseppina Vecchia

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
8 mins
Selected

motivazione e fidelizzazione del personale

Retention nel senso di stimolare e valorizzazare un dipendente affinché si senta più legato all'azienda.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-16 10:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?q="fidelizzazione del personale"...
Peer comment(s):

agree Adele Oliveri : ciao tommaso, sono d'accordo che "fidelizzazione" sia da preferire a trattenere :-)
21 mins
Grazie Adele!
agree Valeria Faber : con te e Adele
34 mins
Grazie Valeria!
agree Federica D'Alessio : tra le due mi convince di più. Ciao!
35 mins
Grazie Federica!
agree Barbara Salardi
47 mins
Grazie Barbara!
agree Simpa
58 mins
Grazie Simpa!
agree Cinzia Bertoletti
1 hr
Grazie Cinzia!
agree Maria Rosaria Contestabile
2 hrs
Grazie Maria Rosaria!
agree Sara Parenti
2 hrs
Grazie Sara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
2 mins

trattenere e motivare le risorse

cioè anche incentivare.
Peer comment(s):

agree Vladimir Micic
1 min
agree Simona Sgro
2 mins
agree Oscar Romagnone : risorse "umane" (come da link): meglio precisare!
3 mins
agree Monia Di Martino
3 mins
neutral Tommaso Benzi : "trattenere" non mi fa impazzire, anche se viene usato in questo contesto. In italiano ha una connotazione quasi negativa, nel senso di bloccare qualcuno. Vedi prime due accezioni: http://www.demauroparavia.it/122600
9 mins
agree Leonardo La Malfa : Sì, "umane", d'accordo con Oscar.
29 mins
Something went wrong...
59 mins

motivare e sostenere il personale

Magari anche "incoraggiare".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search