Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tug line
Portuguese translation:
cabo de reboque
Added to glossary by
Joao Vieira
Mar 31, 2008 14:27
16 yrs ago
English term
tug line
English to Portuguese
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
mooring operation
Hazards:
Parting of tug line during towing operations.
Por que não usaram logo "tow line"? Há alguma diferença?
Parting of tug line during towing operations.
Por que não usaram logo "tow line"? Há alguma diferença?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | Amarra de reboque | Joao Vieira |
5 +1 | cabo de reboque | Adriana Portas |
Change log
Apr 1, 2008 13:19: Joao Vieira Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Amarra de reboque
É o cabo lançado de um rebocador à embarcação rebocada. Também pode chamar-se Cabo de reboque.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-03-31 14:36:33 GMT)
--------------------------------------------------
Eu diria Cabo de Reboque
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-03-31 14:36:33 GMT)
--------------------------------------------------
Eu diria Cabo de Reboque
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada aos dois colegas.... "
+1
25 mins
cabo de reboque
No Brasil o termo "cabo" é utilizado para "line"
amarra no Brasil seria "chain"
tow line e tug line são a mesma coisa.
amarra no Brasil seria "chain"
tow line e tug line são a mesma coisa.
Something went wrong...