Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Biscotti senza zuccheri aggiunti
Greek translation:
Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης / χωρίς προσθήκη γλυκαντικών
Italian term
Biscotti senza zuccheri aggiunti
Biscotti senza zuccheri aggiunti
Quale è l'espressione giusta in greco? (scritto in MAIUSCOLE)
Grazie 1000 per l'aiuto!
4 -1 | Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης | Valentini Mellas |
4 +2 | χωρίς πρόσθετες γλυκαντικές ύλες ή χωρίς προσθήκη γλυκαντικών | MinasB |
Mar 27, 2008 11:34: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "Biscotti senza zuccheri aggiunti"" to ""Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης""
Mar 27, 2008 11:42: Valentini Mellas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "Biscotti senza zuccheri aggiunti"" to ""Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης""
Non-PRO (1): Evi Prokopi (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης
χωρίς πρόσθετες γλυκαντικές ύλες ή χωρίς προσθήκη γλυκαντικών
--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2008-03-27 11:51:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ho scritto una serie di ingrendienti di biscotti che ho trovato sul web...praticamente lo zucchero e gli zuccheri (aggiunti) sono due cose diverse!cmq...
avevo appena chiuso la domanda 1 secondo prima che arrivasse la tua proposta in @... Ma cosa hai scritto in spiegazioni? me lo puoi mettere in ITALIANO per favore... |
Discussion
e grazie anche a Minas ed Evi
l'importante è di avere sistemato...
mi dispiace per i punti ...sarà per la prossima volta.
si sapevo già che lo zucchero non è la stessa cosa che gli zuccheri aggiunti però per esempio in FRANCESE (o anche in Inglese, confermato da una madrelingua UK) si usa l'espressione al singolare lo stesso perché è termine generico.
FR = Biscuits sans sucre ajouté
e non è come l'altro senso = Biscuits sans sucre