Glossary entry

Italian term or phrase:

Biscotti senza zuccheri aggiunti

Greek translation:

Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης / χωρίς προσθήκη γλυκαντικών

Added to glossary by Valentini Mellas
Mar 27, 2008 10:44
16 yrs ago
Italian term

Biscotti senza zuccheri aggiunti

Italian to Greek Other Cooking / Culinary Biscotti
Contesto: tipo di biscotti e ingredienti

Biscotti senza zuccheri aggiunti

Quale è l'espressione giusta in greco? (scritto in MAIUSCOLE)
Grazie 1000 per l'aiuto!
Change log

Mar 27, 2008 11:34: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "Biscotti senza zuccheri aggiunti"" to ""Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης""

Mar 27, 2008 11:42: Valentini Mellas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "Biscotti senza zuccheri aggiunti"" to ""Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Evi Prokopi (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Valentini Mellas Mar 27, 2008:
Era tradotto la maniera che ho proposta. Ciò è la ragione ho suggerito quella traduzione. Ho pensato nonostante che è proprio aggiungere anche l'altra traduzione al glossario.
elysee (asker) Mar 27, 2008:
OK...grazie 1000 per la modifica.
e grazie anche a Minas ed Evi
l'importante è di avere sistemato...
mi dispiace per i punti ...sarà per la prossima volta.

si sapevo già che lo zucchero non è la stessa cosa che gli zuccheri aggiunti però per esempio in FRANCESE (o anche in Inglese, confermato da una madrelingua UK) si usa l'espressione al singolare lo stesso perché è termine generico.
FR = Biscuits sans sucre ajouté
e non è come l'altro senso = Biscuits sans sucre
Valentini Mellas Mar 27, 2008:
Ho cambiato il glossario. La frase in maiuscole è: ΜΠΙΣΚΟΤΑ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΓΛΥΚΑΝΤΙΚΩΝ

Proposed translations

-1
23 mins
Selected

Μπισκότα χωρίς προσθήκη ζάχαρης

ΜΠΙΣΚΟΤΑ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΖΑΧΑΡΗΣ
Peer comment(s):

disagree MinasB : mi sa che cosi sarebbe biscotti senza zucchero
27 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000!"
+2
44 mins

χωρίς πρόσθετες γλυκαντικές ύλες ή χωρίς προσθήκη γλυκαντικών

τα διάφορα μπισκότα , τα δημητριακά συνδυάζονται και με άλλες ύλες, πολύτιμες για τη διατροφή, όπως σταφίδες, αποξηραμένα φρούτα, ξηροί καρποί, ζάχαρη και *άλλες γλυκαντικές ύλες*, προϊόντα γάλατος, κακάο και σοκολάτα και σε μικρότερη κλίμακα αλάτι, διογκωτικές ύλες, αρωματικές ύλες και καρυκεύματα.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2008-03-27 11:51:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ho scritto una serie di ingrendienti di biscotti che ho trovato sul web...praticamente lo zucchero e gli zuccheri (aggiunti) sono due cose diverse!cmq...
Note from asker:
avevo appena chiuso la domanda 1 secondo prima che arrivasse la tua proposta in @... Ma cosa hai scritto in spiegazioni? me lo puoi mettere in ITALIANO per favore...
Peer comment(s):

agree Evi Prokopi (X)
12 mins
agree Helen Chrysanthopoulou
3 days 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search