Glossary entry

English term or phrase:

adverse title

Polish translation:

wadliwy tytuł prawny

Added to glossary by Gosia Kornijów
Mar 22, 2008 08:28
16 yrs ago
2 viewers *
English term

adverse title

English to Polish Law/Patents Media / Multimedia
The Supplier warrants to *** that all Goods supplied by the Supplier to *** will not be subject of any security interest or adverse title.

Chodzi o Towary dostarczane do sieci sklepów detalicznych.

Discussion

Krzysztof Kożurno Aug 14, 2011:
Wygląda na to, że jedynym sensownym odpowiednikiem "adverse title" jest zasiedzenie właśnie. Przypuszczam, że (ponieważ zasiedzenie dotyczy tylko i wyłącznie nieruchomości) chodzi o zabezpieczenie przed sytuacją, w której osoba uzyskująca nieruchomość przez zasiedzenie właśnie, wchodzi w posiadanie również ruchomości znajdujących się na niej. Nie jest to już sytuacja abstrakcyjna i wyjaśniałaby zastosowanie terminu dotyczącego nieruchomości do ruchomości. Nie znalazłem nic innego sensownego, więc Andrew moim zdaniem był na dobrym tropie, a reszta propozycji to jednak niczym niepoparte spekulacje.
atche84 Mar 22, 2008:
sens w tym, ze nie bedzie zadnych pretensji na towary ze strony osob 3-ich - ani jako zaklad dla ubezpieczenia (czegos), ani w zwiazku z ich wlasnoscia - radze poszukac zgrabne ujecie w tym kierunku, wedle gustu
Andrew Stanleyson Mar 22, 2008:
Tak, nieruchomości, nie wiem, czy można to tutaj "podciągnąć" Dałem to do ewentualnego wzięcia pod uwagę.
Gosia Kornijów (asker) Mar 22, 2008:
A czy tytuł uzyskany przez zasiedzenie nie dotyczy przypadkiem nieruchomości?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

wadliwy tytuł prawny

Propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-22 14:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Oznacza to, iż dostawca zapewnia, że w stosunku do dostarczanych towarów posiada tytuł prawny bez jakichkowiek wad i zastrzeżeń. To zdanie można w istocie tumaczyć w dwojaki sposób i każdy będzie poprawny.
Peer comment(s):

agree Andrew Stanleyson : Ale to bardzo dobrze wygląda wtym kontekście
17 hrs
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
8 mins

niekorzystny tytuł (własności)

wg "Słownika Terminologii Prawniczej i Ekonomicznej" (Wiedza Powszechna)
Peer comment(s):

neutral Roman Kozierkiewicz : Niestety ten słownik bazuje na terminologii lat 6o i 70-tych (autorzy juz nie żyją i nie ma żadnych uzupełnień do starej wersji z 1991r.)
6 hrs
Something went wrong...
26 mins

tytuł uzyskany przez zasiedzenie

tak jest przynajmniej w prawie australijskim, co do ziemi. Jeśli ktoś zajmie ziemię, a właściciel nie wyjaśni tego w sądzie przez dłuższy okres czsu ustanowiony przepisami, ta osoba, która zaęła ziemię i ją kultywuje, ma title - Australian Legal Dictionary. Może coś podobnego tyczy towarów.
Peer comment(s):

neutral Roman Kozierkiewicz : Sorry, Andrew - this is not the case
5 hrs
No, I can see it is not.
neutral Krzysztof Kożurno : Not the case? Why not? This is just an arbirtrary statement not supported by any refrerence.
1240 days
Something went wrong...
4 hrs

tytuł własności anulujący autentyczny/pierwotny (dokument)

tytuł własności istniejacy w przeciwieństwie do oryginalnego tytułu,
http://insurance.cch.com/RUPPS/adverse-title.htm
Peer comment(s):

neutral Roman Kozierkiewicz : to jest bardzo niezrozumiały tekst, zwłaszcza dla nieprawnika
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search