Mar 20, 2008 01:29
16 yrs ago
3 viewers *
French term

en aval et en amont (contexte)

French to English Marketing Marketing
Il s'agit de deux titres de paragraphs dans un article academique sur le marketing et plus particulierement sur l'etude du temperament:

"En aval : les caractéristiques formelles des comportements"

et, plus loin:

"En amont : les origines biologiques du tempérament"

I can't find a way to put this neatly. Any thoughts?

Proposed translations

10 hrs
Selected

"in the forefront" and "in the background"

We're talking about a study of temperament here.
"aval" and "amont" in this context surely cannot be translated as "upstream" and "downstream", IMO.
A translator with expertise in the social sciences (which I do not have) may find something more appropriate than my suggestion, which i'm just throwing into the ring to stimulate some other ideas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-03-21 07:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for your note, Alanna : I think my suggestion can be improved on, but I've not had the time to think about it since posting it. I hope somebody will try to run with it today ! (It's 08:20 am in France as I write - PM in Oz, of course).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-03-25 06:42:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Alanna : I don't think this justifies a glossary entry, though. Perhaps you might like to make one with the phrase you finally chose ?
Note from asker:
Thank you, Michael for changing the direction, this is more in the line of what I was thinking...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Michael, although I'm not sure I'll use these exact words, you got my mind pointed in the right direction."
+3
11 mins

downstream and upstream

Why not simply "downstream" and "upstream", in the sense of management work directions ...


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-20 01:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

My Oxford Business French dictionary gives these definitions with a further example .. ""industrie en aval" = "downstream industry". Without much more context, I think they might be talking about how behaviours feed into the marketing equation. Another possibility might be "top-down" and "bottom-up" in the sense that people's individually biologically determined behaviour influences marketing of a product while at the same time certain recognised charcteristics of behaviour also feed in, from above.
(It's a bit vague, isn't it? Nice and academic! Good luck!)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-20 03:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

Not an exact match, but to show the expression used in a marketing context ... see abstract.

http://ceco.polytechnique.fr/fichiers/ceco/publications/pdf/...
Peer comment(s):

agree Sarah Gall (X)
4 hrs
Thanks Sarah!
agree Etienne Muylle Wallace
5 hrs
Thank you Etienne!
neutral swanda : not in this context I think
7 hrs
agree Joan Berglund : It makes sense in the context and is the truest translation, so why not
9 hrs
neutral Michael GREEN : I agree with Swanda, and I don't see that the "truest translation" (most literal ?) is necessarily the best. Anyway, the text isn't talking about "management work directions".
10 hrs
Something went wrong...
8 hrs

below, above

*
Something went wrong...
+1
5 hrs

before ... after

ahead, behind... first(ly)... last(ly), second(ly)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-03-20 14:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

It could mean in the first place - secondly. Primary, secondary!!!
Note from asker:
What bothers me about this is that the 'after' part comes first and then the 'before' chapter, which to my mind doesn't cut the French mustard...
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Yes, you have to know what "amont/aval" are in relation to. (A phase in) The study itself, behavioural develpment, etc.
7 hrs
neutral Michael GREEN : Yes, re your second suggestion : I thought myself that "firstly" & "secondly" might be a solution, failing anything more academic.
1 day 42 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search