Glossary entry (derived from question below)
French term
yôra
From a screenplay, this scene is aboard a scientific ship, in a storm in the South Indian Ocean, the captain is talking to the head of base on the radio about the storm....... the inverted commas are in the original script.
Le CAPITAINE
… bien animée comme à une kermesse, on a l’habitude. L’infirmerie sera pleine ce soir, on flotte royal comme des bouchons, alors désolé, « yôra » pas de feux d’artifice. Que les gradés s’occupent des voleurs, donc ; « nouzôt’ » on « poirôte » en dansant.
I know "nouzot" is just "nous" and "poirote" is "hang around" but can't find this anywhere! Thanks in advance
5 +7 | there'll be | David Goward |
4 +2 | il y aura | suezen |
3 +1 | il n'y aura pas/won't be having any | Lori Cirefice |
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
there'll be
agree |
suezen
: yup!
1 min
|
;-)
|
|
agree |
Emilie Naudin
: There'll be no fireworks. Or, to emphasize the "not grammatically correct" effect: there won't be no fireworks
11 mins
|
Yes, thanks Emilie, Good suggestion.
|
|
agree |
avsie (X)
14 mins
|
Merci, Marie-Claude.
|
|
agree |
Victoria Porter-Burns
:
34 mins
|
Thanks, Vicky.
|
|
agree |
Colin Rowe
: Agree - for the second time!
1 hr
|
A second "Thank you" is called for in that case, Colin!
|
|
agree |
Mary Carroll Richer LaFlèche
2 hrs
|
Thanks, Mary.
|
|
agree |
Jaimie Boyd
8 hrs
|
Thanks, Jaimie
|
il y aura
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-03-19 11:45:20 GMT)
--------------------------------------------------
or rather, as it's negative ... il n'y aura pas!
thanks I'm going nuts why didn't I think of that?!!!! |
agree |
David Goward
: Yes, I did! And again below!
1 min
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: there will not ba any fireworks, exactly
36 mins
|
il n'y aura pas/won't be having any
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-03-19 11:47:29 GMT)
--------------------------------------------------
oops - typed too slow
Discussion