Glossary entry

Spanish term or phrase:

ratificar

Italian translation:

Letto e confermato

Added to glossary by Natalia_trad
Mar 17, 2008 20:42
16 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

ratificar

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) ratificar
"Leída el acta se ratificó en su contenido, firmándola conmigo el declarante ..."
Hay una frase hecha que no logro recordar, ¿pueden ayudarme a darle estilo a ese 'ratificar en su contenido'?
Muchas gracias.

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

Letto e confermato

Letto, confermato e sottoscritto davanti a me ...(ya que en el texto incluye el "firmado").
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Trito e ritrito ma è la formula di rito ;-) - Grazie, Chusi; Buona Pasqua anche a te!! :-)
2 hrs
Grazie! Buona Pasqua!!!
agree Luisa Fiorini
9 hrs
Grazie! Buona Pasqua!!!
agree Angie Garbarino
124 days
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie di cuore, come sempre siete troppo gentili!!! Tanti auguri di una serena Pasqua! e buona primavera :)"
45 mins

sottoscrivere

so che questo è il termine più comune
Something went wrong...
+3
2 hrs

confermare,ratificare

fatto d´accordo!
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : confermare
1 hr
Grazie!
agree Feli Pérez Trigueros
12 hrs
Gracias!
agree Serena Fermo
21 hrs
Grazie Elena!
Something went wrong...
2 hrs

convalidato/ approvato

:-)
Something went wrong...
4 hrs

certificare

La persona che scrive (conmigo) è un pubblico ufficiale, notaio o funzionario di stato civile, che ha il compito di "certificare" un atto, una dichiarazione, un avvenimento (ad esempio una nascita...).

"data lettura dell'atto, si certifica il (si dispone la certificazione del) suo contenuto mediante sottoscrizione congiunta del sottoscritto e del dichiarante..."

ratificar
v. Referido esp. a actos, palabras o escritos, aprobarlos o confirmarlos dándolos por válidos o **ciertos**: La ministra ratificó las declaraciones del día anterior ante un grupo de periodistas.
http://clave.librosvivos.net/
Something went wrong...
3 days 1 hr

trovandolo conforme

Io la tradurrei così:

(E richiesto io Notaio) do lettura del presente atto al comparente, che trovandolo conforme alle proprie volontà con me lo sottoscrive.

oppure, più semplicemente:
... do lettura del presente atto al comparente, il quale lo trova conforme e con me lo sottoscrive.
Peer comment(s):

neutral Angie Garbarino : "trovandolo" non e' italiano legale corretto,(influenza spagnola) vedi: http://www.d-a-c.it/attocostitutivo.htm , la seconda opzione e' migliore
121 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search