Glossary entry

English term or phrase:

business card crowd

Russian translation:

круг обладателей визитки

Added to glossary by boy
Mar 6, 2008 20:25
16 yrs ago
English term

business card crowd

English to Russian Tech/Engineering IT (Information Technology) Социальные сети
Hinting at the potential of social networking at work, thousands of employees of Shell Oil, Procter & Gamble, and General Electric have Facebook accounts. A Facebook network of Citigroup employees--only those with Citigroup e-mail accounts can join--has 1,870 users. Procter & Gamble employees use Facebook to keep interns in touch and share information with co-workers attending company events.
Further evidence of Facebook's rise among the ***business card crowd***: People over 24 are its fastest-growing demographic.
Change log

Mar 9, 2008 12:27: boy Created KOG entry

Discussion

Mikhail Mezhiritsky Mar 7, 2008:
здесь crowd?
Mikhail Mezhiritsky Mar 7, 2008:
how about - среди народа, щеголяющего визитками? It has its own drawbacks, somehow making it sound like this is some kind of an exclusive club, but perhaps someone can come up with something better than щеголяющие? А может, и не так уж важно переводить
PoveyTrans (X) Mar 7, 2008:
The alternative solution would be to paraphrase what the author actually means - e.g. middle class professionals [across all sectors]...?
Mikhail Mezhiritsky Mar 7, 2008:
The only other alternative I can come up with here is тусовка, but I don't like it here - that's, IMO, is a bit too far. Не тот текст. Need something in the middle.
PoveyTrans (X) Mar 7, 2008:
time on Kudoz' etc. Not come across a Russian equivalent...any ideas? I think Mikhails' answer comes nearest.
PoveyTrans (X) Mar 7, 2008:
The word 'crowd' is a little problematic (see discussion with Mikhail) since it is used to describe any group of people, however amorphous the label e.g. the banking crowd like to go to ABC bar, the late-working translator crowd tend to spend too much

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

круг обладателей "визитки"

хотя сейчас, видимо, это слово в значении визитной карточки уже употребляют и без кавычек

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-03-06 20:48:28 GMT)
--------------------------------------------------

to put this in perspective, in the last 10-15 years pretty much anybody who rose above a teller in a bank branch or an apprentice programmer in a brokerage house has been carrying the company's business card. You don't have to be a VP.
Peer comment(s):

agree PoveyTrans (X) : This I think comes closest in meaning and register. The phrase has a slightly 'informal or marketing' feel to it and IMO 'crowd' is almost as important as 'business card' //been trying to think of synonyms for 'krug' here. 'Crowd' means a social group...
2 hrs
Thank you, Simon.//Мне сразу пришло в голову "клуб" in lieu of crowd, но в конце концов забраковал. Круг, конечно, слишком официально...
agree Aleksey Chervinskiy
7 hrs
Спасибо, Алексей.
agree Alexandra Tussing
1 day 6 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
2 mins

белые воротнички

How's that?
Peer comment(s):

neutral Vadim Pogulyaev : Белые воротнички - это просто служащие, сюда входит заведующий лабораторией и архивариус в гос. учреждении. Короче не совсем подходит. Имхо.
11 mins
In my country, these are all exactly the kind of folks that have business cards. Bus drivers and fry cooks usually don't - hence the analogy
Something went wrong...
-1
7 mins

работники (сотрудники) корпораций

Как вариант.
Peer comment(s):

disagree PoveyTrans (X) : I know creatives, artists, government staff...who all carry business cards.
3 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

бизнес-пользователи, представители бизнеса

как-то так, это такие пафосные дядьки в костюмах с визитными карточками из тесненой бумаги
Peer comment(s):

agree Vadzim Yaskevich, PhD
1 hr
Thanks
neutral The Misha : Nope, that's a very narrow reading. Anyone with a desk job in the US usually has a business card, not necessarily pafosniye dyadki
4 hrs
Something went wrong...
35 mins

обладатели бизнес-визиток

имхо, так точнее всего и неплохо читается

"бизнес-визитки" - довольно распространенное выражение:
http://tinyurl.com/296u53
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search