Mar 4, 2008 21:58
16 yrs ago
English term
supported by excellence
English to Croatian
Other
Other
The vision is that of Europe with a dynamic maritime economy in harmony with the marine environment supported by excellence in marine science.
Proposed translations
(Croatian)
5 +3 | poduprto izvrsnošču |
BUZOV
![]() |
4 | potpomognuto nadmoćnošću |
glorija
![]() |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
poduprto izvrsnošču
glupa anglosaska fraza koja u osnovi znači "hvalite me usta moja ili ću vas poderati"...
... pa se na taj način "kupi" (Nizozemci, ali isto Sasi) cijeli Manhattan za par staklenih kuglica i 7-8 krčaga loše rakije (krumpiruše)...
... ali eto, kad je već "nobles" prikupljati tuđe (kulturalno neprimjenjive fraze ... jedanko kao u doba Austro-Ugarske) ...
... onda je prijevod takav kakav jest
-------
Za usporedbu:
ZAMISLITE KAKO BI SASI (od Njemačke do Anglo-otoka, Dutch uključujujući preveli samo JEDNU jedinu hrvatsku riječ: KULIN
:o)
Ako već nemamo dovoljno vlastite kulture, u toj mjeri da su nam tuđe (kulturalno inferiornije i rječnički-idejno siromašnije) prakse toliko "potrebne" da ćemo vlastitu kulturu ...napredniju iliti (barem) straiju za kojih 4000 godina... (povjesne ČINJENICE) ... brisati zato što neškolovani i neinformirani MISLE da je nešto više "nobles" nego ono (drevno.... oko 7000 godina upkupno)
kaj imaju doma... a jadnički nemaju pojma o tomu...
:o)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-04 22:12:49 GMT)
--------------------------------------------------
pa kako su "kupili Manhattan... tako danas cijelu Hrvatsku.
A vi Gospodo Hrvati, izvolite i dalje...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-03-04 22:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
izvolite i dalje... mišljah "NOBLESS
... pa se na taj način "kupi" (Nizozemci, ali isto Sasi) cijeli Manhattan za par staklenih kuglica i 7-8 krčaga loše rakije (krumpiruše)...
... ali eto, kad je već "nobles" prikupljati tuđe (kulturalno neprimjenjive fraze ... jedanko kao u doba Austro-Ugarske) ...
... onda je prijevod takav kakav jest
-------
Za usporedbu:
ZAMISLITE KAKO BI SASI (od Njemačke do Anglo-otoka, Dutch uključujujući preveli samo JEDNU jedinu hrvatsku riječ: KULIN
:o)
Ako već nemamo dovoljno vlastite kulture, u toj mjeri da su nam tuđe (kulturalno inferiornije i rječnički-idejno siromašnije) prakse toliko "potrebne" da ćemo vlastitu kulturu ...napredniju iliti (barem) straiju za kojih 4000 godina... (povjesne ČINJENICE) ... brisati zato što neškolovani i neinformirani MISLE da je nešto više "nobles" nego ono (drevno.... oko 7000 godina upkupno)
kaj imaju doma... a jadnički nemaju pojma o tomu...
:o)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-04 22:12:49 GMT)
--------------------------------------------------
pa kako su "kupili Manhattan... tako danas cijelu Hrvatsku.
A vi Gospodo Hrvati, izvolite i dalje...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-03-04 22:14:29 GMT)
--------------------------------------------------
izvolite i dalje... mišljah "NOBLESS
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala najljepša!"
23 mins
potpomognuto nadmoćnošću
.
Something went wrong...