Mar 4, 2008 08:17
16 yrs ago
German term

KLASSE STATT MASSE

German to Russian Art/Literary Advertising / Public Relations
Тот же рекламный проспект - тут имеется в виду высококачественная реклама, рассчитанная на узкую целевую аудиторию.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

1) Класс вместо масс; 2) Лучше меньше, да лучше

"Мы требуем класс вместо масс", - объясняет при встрече Юрген Тиль (Jurgen Thiel), шеф отдела Intel в Центральной Европе. Стейси Смит (Stacy Smith), ...
www.content.com.ua/3312/
Peer comment(s):

agree AgenturArenski : Мне больше нравится вариант: Лучше меньше, да лучше. Хотя и слово *лучше* повторяется.
1 day 6 hrs
Спасибо!
agree Svetlana Borovaja : Супер! Я бы только предложила легкую вариацию на эту тему: "Класс не для масс"
1 day 23 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо всем! "
3 mins

несколько вариантов сходу

"не числом, а уменьем", "не количеством, а качеством"
Something went wrong...
+1
16 mins

Не массой, а классом

А почему бы и не так?
Peer comment(s):

agree vera12191
1 hr
Дина, спасибо!
Something went wrong...
7 hrs

мал золотник, да дорог

...
Something went wrong...
11 hrs

Качество вместо количества

Wie bei der anderen Frage. Bei den Werbematerialien kann man nicht wörtlich übersetzen.
Example sentence:

Наш магазин работает под девизом "Качество вместо количества"

Something went wrong...
1 day 3 hrs

только отборная аудитория + варианты

только отборная аудитория!
самые сливки аудитории!

с противопоставлением не предлагаю, громоздко выходит, хотя в качестве антонима думалось: "толпа", "кто попало", "все подряд"


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-03-05 11:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

хи, креатив попер:
попадаем не в "молоко", а в сливки аудитории!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search