This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 25, 2008 18:25
16 yrs ago
20 viewers *
German term
Verrechnung
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
T&C for an Austrian Bank Account
"9. Verrechnung
Angefallene Zinsen werden jeweils zum Quartalsende kapitalisiert."
"Accrued interest will be capitalised to the end of each quarter."
I know there are entries for "Verrechnung", but I don't know which one fits for this particular context. What I've quoted above is all there is in this section of the contract. Just this one sentence.
Angefallene Zinsen werden jeweils zum Quartalsende kapitalisiert."
"Accrued interest will be capitalised to the end of each quarter."
I know there are entries for "Verrechnung", but I don't know which one fits for this particular context. What I've quoted above is all there is in this section of the contract. Just this one sentence.
Proposed translations
(English)
4 +1 | settlement | Andries Conradie |
3 | Payment | Teresa Reinhardt |
3 | offsetting | Tatjana Dujmic |
Proposed translations
34 mins
Payment
Just that in this case, amounts are not actually paid out, but plowed back...
+1
49 mins
settlement
verrechnen is to miscalculate and Verrechnung is a settlement!
See PONS Großwörterbuch für Experten.
See PONS Großwörterbuch für Experten.
Peer comment(s):
agree |
Kinga Elsewesi-Korcsmaros
14 hrs
|
neutral |
Steffen Walter
: With all due respect, it seems inappropriate to quote the "PONS Großwörterbuch für Experten" when it comes to finance/accounting terms. Re. your note, "to miscalculate" is the equivalent of "sich verrechnen" while "verrechnen" is to set off/settle.
1 day 3 hrs
|
while"Verrechenen" not verrechnen ... please check the dictionary type/content for yourself.
|
1 day 15 hrs
offsetting
maybe also "clearing" if it is a banking context
Discussion