Feb 13, 2008 14:41
16 yrs ago
French term

culot

French to German Science Biology (-tech,-chem,micro-)
Es geht um folgende Verfahrensweise:

Recherche de spermatozoides en microscopie optique

Mein bereits übersetzter Satz:
Zur Ermittlung eventuell vorhandener Spermatozoiden trennt man diese von ihrem Träger, indem man sie in einer Salzlösung zusammen mit Proteinase K (150 µg/ml) und eines Detergens (SDS 1%) 2 Stunden lang bei 37°C mazeriert.

La solution obtenue est centrifugée pour séparer le surnagement ou fraction féminine (cellules lysées de la victime) du **culot** ou fraction masculine (spermatozoides). Une aliquote du **culot** est étalée sous forme de frottis sur une lame.

Wie lautet hier der Fachbegriff für "culot"?
Für "surnageant" habe ich "Aufschwemmung" gefunden, kann mir jemand lediglich sagen, ob das richtig ist? Falls nicht, frage ich den Begriff nochmal separat an.

Discussion

Dr. Johanna Schmitt Feb 13, 2008:
"surnageant" ist meiner Meinung nach der "Überstand", ist das dasselbe wie "surnagement"?
Jonathan MacKerron Feb 13, 2008:
irgendwie "untere Phase" o. "Rückstand"

Proposed translations

+2
19 mins
French term (edited): culot de centrifugation
Selected

Zentrifugat

Peer comment(s):

agree GiselaVigy
1 hr
agree Anne Schulz
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
33 mins

untere Phase

culot laut Robert "Ce qui s'amasse au fond d'un récipient"
Something went wrong...
16 hrs

Pellet

fällt mir als zusätzliche Möglichkeit gerade noch ein. Und "Überstand" für "surnagement", wie Johanna schon sagte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search