Glossary entry

Spanish term or phrase:

resolución de desamparo

Polish translation:

orzeczenie stwierdzające zaprzestanie wykonywania obowiązku opieki nad osobą małoletnią

Added to glossary by Maria Schneider
Feb 12, 2008 23:21
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

resolución de desamparo

Spanish to Polish Law/Patents Law (general) derecho civil
Pismo dotyczące zaprzestanie wykonywania czynności opiekuńczych w stosunku do małoletniej

La resolución de desamparo por las causas determinadas en el artículo 2 supone
la asunción automática por parte del organismo competente de las funciones tutelares sobre el
menor, mientras no se proceda a la constitución de la tutela por las reglas ordinarias o el menor
no sea adoptado, no sea reintegrado a quien tenga la potestad del padre y de la madre o la
tutela del mismo, no se emancipe o no llegue a la mayoría de edad.

Czy ktoś może spotkał się z tym terminem?
Change log

Feb 13, 2008 15:59: Maria Schneider Created KOG entry

Discussion

Maria Schneider (asker) Feb 13, 2008:
to jednak był problem Nie pisałam wszystkiego, ale problem polegał na tym iz ten sam termin pojawiał się przy decyzji/orzeczeniu o umiesczeniu dziecka w placówce opiekuńczej czyli mowiąc inaczej w Pogotowiu Opiekuńczym oraz pózniej, kiedy dziecko zostało wydane ojcu. W pierwszym wypadku chodziło o przjęcie opieki przez Generalną Dyrekcja ds. Opieki nad Dziećmi i Młodzieżą i przekazanie dziecka a w drugim o oddanie dziecka ojcu...
Maria Schneider (asker) Feb 13, 2008:
Orzeczenie stwierdzające zaprzestanie wykonywania obowiązku opieki nad osobą małoletnią z przyczyn określonych w art. 2 pociąga za sobą automatycznie przyjęcie funkcji opiekuńczych przez powołaną do takich celów instytucję, pod warunkiem że nie zostanie wszczęta procedura ustanowienia opiekuna prawnego na zwykłych zasadach lub że osoba małoletnia nie zostanie przysposobiona, nie znajdzie się z powrotem pod opieką osoby posiadającej prawa rodzicielskie lub opiekuna prawnego, nie zostaną odebrane prawa rodzicielskie lub nie osiągnie pełnoletności.

Proposed translations

12 hrs
Selected

decyzja o zrzeczeniu się praw do opieki

Bry,
Ja zrobiłbym to najprawdopodobniej właśnie tak. No cóż nie jest to prpd termin dokładny, ale dość chyba pasuje do kontekstu i jest czytelny.

(A może zamiast decyzji - oświadczenie?)

Pozdro,
K.

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-02-13 11:44:53 GMT)
--------------------------------------------------


NO chyba żeby nie było to dobrowolne... w kontakscie KC nie znajduje nic o zrzeczeniu się prawa do opieki nad dzieckiem, ale coś przecież musi być...
hmmm...


--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2008-02-13 16:14:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Dzięki za 2kę... i wlaśnie chciałem cię prosić o podanie co tutaj wstawiłaś. Mam malutką uwagę> taka situacion de desamparo występuje także w przypadku braku prawnych opiekunów, czyli np śmierci rodziców, więc może powinno byc po prostu, coś w stylu, "orzeczenie o braku (niezbędnej/wymaganej) opieki nad ..."... just thinking ;-) Pozdrowienia! K.

Note from asker:
Dzięki ale to nie jest dobrowolne....
Na dodatek termin pojawial się w dwu kotekstach, raz, przy odebraniu dziecka rodzicom i umieszczeniu do w osrodku opiekuńczo wychowawczym, drugi raz kiedy dziecko oddawano ojcu :)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wpadłam na pomysł jak Ci wynagrodzić wysiłek 4 nie , bo to nie ten termin, ale byłeś blisko :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search