Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be netted
Spanish translation:
saldos compensados
Added to glossary by
Rafael Molina Pulgar
Feb 10, 2008 13:36
16 yrs ago
5 viewers *
English term
be netted
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
be netted
Each entity purchased from and sold to the other a series of securities that were netted such that the actual cash transferred between the two was the difference between the value of the investments purchased and investments sold
¿cómo traducirían ese "were netted"?
¡gracias!
¿cómo traducirían ese "were netted"?
¡gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Feb 12, 2008 01:59: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry
Proposed translations
+5
21 mins
Selected
cuyos saldos fueron compensados
significa: cancelación de saldos mutuos por saldos netos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡mil gracias a todos!"
2 mins
que fueron tratados como ganancia
Merriam-Webster
Main Entry:
4net
Function:
transitive verb
Inflected Form(s):
net·ted; net·ting
Date:
1758
1 a: to receive by way of profit : clear b: to produce by way of profit : yield2: to get possession of : gain
Mike :)
Main Entry:
4net
Function:
transitive verb
Inflected Form(s):
net·ted; net·ting
Date:
1758
1 a: to receive by way of profit : clear b: to produce by way of profit : yield2: to get possession of : gain
Mike :)
7 mins
se sacó el neto
incluso en la jerga se dice "netear" pero no lo pondría en un texto
+1
8 hrs
que se neteaban [de manera tal que.....]
No digo que sea el sumum, pero así lo escuché decir toda la vida en el Banco, tanto "intrabank" como en conversaciones telefónicas con operadores financieros y otros bancos.
Asi que, Lourdes, te ofrezco la opción, por lo que pueda valer.
Asi que, Lourdes, te ofrezco la opción, por lo que pueda valer.
Peer comment(s):
agree |
Marina Godano
: También!
20 mins
|
Gracias Marina por el apoyo!!!
|
|
neutral |
Krimy
: No te apoyo porque por muy financiero que sea, es una ofensa al idioma originado en la comodidad "de los entendidos". Se debe buscar un equivalente.
10 hrs
|
Comparto totalmente tu criterio, Krimy. Por eso hice mis salvedades en los comentarios. Solo k a veces hay k ver el target, para kién traduces, si de pronto entienden esto mejor. Si estás traduciendo para una instituc. financ. urug., ni lo dudaría.
|
Something went wrong...