Glossary entry

English term or phrase:

be netted

Spanish translation:

saldos compensados

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Feb 10, 2008 13:36
16 yrs ago
5 viewers *
English term

be netted

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) be netted
Each entity purchased from and sold to the other a series of securities that were netted such that the actual cash transferred between the two was the difference between the value of the investments purchased and investments sold

¿cómo traducirían ese "were netted"?

¡gracias!
Change log

Feb 12, 2008 01:59: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

cuyos saldos fueron compensados

significa: cancelación de saldos mutuos por saldos netos.
Peer comment(s):

agree MikeGarcia
2 hrs
Gracias, Miguel.
agree John Rynne : yes, much more elegant that "netear"
2 hrs
Gracias por tu comentario, John.
agree Egmont
3 hrs
Gracias, Alberto.
agree Marina Godano
8 hrs
Gracias, Marina.
agree Krimy : www.proz.com/kudoz/676004 - 45k
18 hrs
Gracias, Krimy.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡mil gracias a todos!"
2 mins

que fueron tratados como ganancia

Merriam-Webster


Main Entry:
4net
Function:
transitive verb
Inflected Form(s):
net·ted; net·ting
Date:
1758

1 a: to receive by way of profit : clear b: to produce by way of profit : yield2: to get possession of : gain


Mike :)
Something went wrong...
7 mins

se sacó el neto

incluso en la jerga se dice "netear" pero no lo pondría en un texto
Something went wrong...
+1
8 hrs

que se neteaban [de manera tal que.....]

No digo que sea el sumum, pero así lo escuché decir toda la vida en el Banco, tanto "intrabank" como en conversaciones telefónicas con operadores financieros y otros bancos.

Asi que, Lourdes, te ofrezco la opción, por lo que pueda valer.
Peer comment(s):

agree Marina Godano : También!
20 mins
Gracias Marina por el apoyo!!!
neutral Krimy : No te apoyo porque por muy financiero que sea, es una ofensa al idioma originado en la comodidad "de los entendidos". Se debe buscar un equivalente.
10 hrs
Comparto totalmente tu criterio, Krimy. Por eso hice mis salvedades en los comentarios. Solo k a veces hay k ver el target, para kién traduces, si de pronto entienden esto mejor. Si estás traduciendo para una instituc. financ. urug., ni lo dudaría.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search